Salmo 42
תְּהִלִּים · 42
- 1לַמְנַצֵּ֗חַ מַשְׂכִּ֥יל לִבְנֵי־קֹֽרַח׃Para el director; maskil de los hijos de Córaj.
- 2כְּאַיָּ֗ל תַּעֲרֹ֥ג עַל־אֲפִֽיקֵי־מָ֑יִם כֵּ֤ן נַפְשִׁ֨י תַעֲרֹ֖ג אֵלֶ֣יךָ אֱלֹהִֽים׃Como la cierva brama por los cauces de agua, así mi alma brama hacia ti, Elohim.
- 3צָמְאָ֬ה נַפְשִׁ֨י׀ לֵאלֹהִים֮ לְאֵ֢ל חָ֥֫י מָתַ֥י אָב֑וֹא וְ֝אֵרָאֶ֗ה פְּנֵ֣י אֱלֹהִֽים׃Mi alma tiene sed de Elohim, del Dios vivo; ¿cuándo vendré y me presentaré ante el rostro de Elohim?
- 4הָֽיְתָה־לִּ֬י דִמְעָתִ֣י לֶ֭חֶם יוֹמָ֣ם וָלָ֑יְלָה בֶּאֱמֹ֥ר אֵלַ֥י כׇּל־הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃Fueron mis lágrimas mi pan de día y de noche, cuando me dicen todo el día: «¿Dónde está tu Elohim?».
- 5אֵ֤לֶּה אֶזְכְּרָ֨ה׀ וְאֶשְׁפְּכָ֬ה עָלַ֨י׀ נַפְשִׁ֗י כִּ֤י אֶעֱבֹ֨ר׀ בַּסָּךְ֮ אֶדַּדֵּ֗ם עַד־בֵּ֥ית־אֱלֹ֫הִ֥ים בְּקוֹל־רִנָּ֥ה וְתוֹדָ֗ה הָמ֥וֹן חוֹגֵֽג׃Esto recuerdo, y derramo sobre mí mi alma: cómo avanzaba entre la multitud, los conducía hasta la casa de Elohim, con voz de júbilo y de acción de gracias, muchedumbre en fiesta.
- 6מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י׀ נַפְשִׁי֮ וַתֶּהֱמִ֢י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣לִי לֵ֭אלֹהִים כִּי־ע֥וֹד אוֹדֶ֗נּוּ יְשׁוּע֥וֹת פָּנָֽיו׃¿Por qué te abates, alma mía, y te turbas dentro de mí? Espera en Elohim, pues aún he de alabarlo, salvación de su rostro.
- 7אֱֽלֹהַ֗י עָלַי֮ נַפְשִׁ֢י תִשְׁתּ֫וֹחָ֥ח עַל־כֵּ֗ן אֶ֭זְכׇּרְךָ מֵאֶ֣רֶץ יַרְדֵּ֑ן וְ֝חֶרְמוֹנִ֗ים מֵהַ֥ר מִצְעָֽר׃Elohim mío, mi alma se abate dentro de mí; por eso te recuerdo desde la tierra del Yardén, y desde los Jermonim, desde el monte Mitsár.
- 8תְּהוֹם־אֶל־תְּה֣וֹם ק֭וֹרֵא לְק֣וֹל צִנּוֹרֶ֑יךָ כׇּֽל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְ֝גַלֶּ֗יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃Un abismo llama a otro abismo al estruendo de tus cascadas; todas tus olas y tus torrentes han pasado sobre mí.
- 9יוֹמָ֤ם׀ יְצַוֶּ֬ה יְהֹוָ֨ה׀ חַסְדּ֗וֹ וּ֭בַלַּיְלָה שִׁירֹ֣ה עִמִּ֑י תְּ֝פִלָּ֗ה לְאֵ֣ל חַיָּֽי׃De día el Eterno ordena su bondad, y de noche su cántico está conmigo, oración al Dios de mi vida.
- 10אוֹמְרָ֤ה׀ לְאֵ֥ל סַלְעִי֮ לָמָ֢ה שְׁכַ֫חְתָּ֥נִי לָֽמָּה־קֹדֵ֥ר אֵלֵ֗ךְ בְּלַ֣חַץ אוֹיֵֽב׃Diré al Dios, mi roca: «¿Por qué me has olvidado? ¿Por qué he de andar enlutado por la opresión del enemigo?».
- 11בְּרֶ֤צַח׀ בְּֽעַצְמוֹתַ֗י חֵרְפ֥וּנִי צוֹרְרָ֑י בְּאׇמְרָ֥ם אֵלַ֥י כׇּל־הַ֝יּ֗וֹם אַיֵּ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃Como quien quebranta mis huesos, mis adversarios me afrentan, diciéndome todo el día: «¿Dónde está tu Elohim?».
- 12מַה־תִּשְׁתּ֬וֹחֲחִ֨י׀ נַפְשִׁי֮ וּֽמַה־תֶּהֱמִ֢י עָ֫לָ֥י הוֹחִ֣ילִי לֵ֭אלֹהִים כִּי־ע֣וֹד אוֹדֶ֑נּוּ יְשׁוּעֹ֥ת פָּ֝נַ֗י וֵאלֹהָֽי׃ {פ}¿Por qué te abates, alma mía, y por qué te turbas dentro de mí? Espera en Elohim, pues aún he de alabarlo, salvación de mi rostro y Elohim mío.