DevarimCapítulo 33
דְּבָרִים
- 1וְזֹ֣את הַבְּרָכָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בֵּרַ֥ךְ מֹשֶׁ֛ה אִ֥ישׁ הָאֱלֹהִ֖ים אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לִפְנֵ֖י מוֹתֽוֹ׃Y esta es la bendición con la que bendijo Moshé, hombre de Elohim, a los hijos de Yisrael antes de su muerte.
- 2וַיֹּאמַ֗ר יְהֹוָ֞ה מִסִּינַ֥י בָּא֙ וְזָרַ֤ח מִשֵּׂעִיר֙ לָ֔מוֹ הוֹפִ֙יעַ֙ מֵהַ֣ר פָּארָ֔ן וְאָתָ֖ה מֵרִבְבֹ֣ת קֹ֑דֶשׁ מִימִינ֕וֹ (אשדת) [אֵ֥שׁ דָּ֖ת] לָֽמוֹ׃Y dijo: «El Eterno desde Sinay vino, y resplandeció desde Seír para ellos, apareció desde el monte Parán, y vino de entre miríadas de santidad; desde su diestra, fuego de ley para ellos.
- 3אַ֚ף חֹבֵ֣ב עַמִּ֔ים כׇּל־קְדֹשָׁ֖יו בְּיָדֶ֑ךָ וְהֵם֙ תֻּכּ֣וּ לְרַגְלֶ֔ךָ יִשָּׂ֖א מִדַּבְּרֹתֶֽיךָ׃También amante de los pueblos, todos sus santos están en tu mano; y ellos se postraron a tus pies, recibiendo de tus palabras.
- 4תּוֹרָ֥ה צִוָּה־לָ֖נוּ מֹשֶׁ֑ה מוֹרָשָׁ֖ה קְהִלַּ֥ת יַעֲקֹֽב׃Torá nos ordenó Moshé, herencia de la congregación de Yaakov.
- 5וַיְהִ֥י בִישֻׁר֖וּן מֶ֑לֶךְ בְּהִתְאַסֵּף֙ רָ֣אשֵׁי עָ֔ם יַ֖חַד שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃Y fue rey en Yeshurún, cuando se reunieron los jefes del pueblo, juntas las tribus de Yisrael».
- 6יְחִ֥י רְאוּבֵ֖ן וְאַל־יָמֹ֑ת וִיהִ֥י מְתָ֖יו מִסְפָּֽר׃ {ס}«Viva Reuvén y no muera, y sean sus varones en número».
- 7וְזֹ֣את לִיהוּדָה֮ וַיֹּאמַר֒ שְׁמַ֤ע יְהֹוָה֙ ק֣וֹל יְהוּדָ֔ה וְאֶל־עַמּ֖וֹ תְּבִיאֶ֑נּוּ יָדָיו֙ רָ֣ב ל֔וֹ וְעֵ֥זֶר מִצָּרָ֖יו תִּהְיֶֽה׃ {פ}Y esta para Yehudá, y dijo: «Oye, oh Eterno, la voz de Yehudá, y a su pueblo tráelo; sus manos combatan por él, y ayuda contra sus adversarios sé Tú».
- 8וּלְלֵוִ֣י אָמַ֔ר תֻּמֶּ֥יךָ וְאוּרֶ֖יךָ לְאִ֣ישׁ חֲסִידֶ֑ךָ אֲשֶׁ֤ר נִסִּיתוֹ֙ בְּמַסָּ֔ה תְּרִיבֵ֖הוּ עַל־מֵ֥י מְרִיבָֽה׃Y a Leví dijo: «Tus tumim y tus urim son para el varón de tu piedad, al cual probaste en Masá, con quien contendiste junto a las aguas de Merivá.
- 9הָאֹמֵ֞ר לְאָבִ֤יו וּלְאִמּוֹ֙ לֹ֣א רְאִיתִ֔יו וְאֶת־אֶחָיו֙ לֹ֣א הִכִּ֔יר וְאֶת־בָּנָ֖ו לֹ֣א יָדָ֑ע כִּ֤י שָֽׁמְרוּ֙ אִמְרָתֶ֔ךָ וּבְרִיתְךָ֖ יִנְצֹֽרוּ׃El que dice a su padre y a su madre: "No lo he visto", y a sus hermanos no reconoció, y a sus hijos no conoció; pues guardaron tu palabra, y tu pacto custodian.
- 10יוֹר֤וּ מִשְׁפָּטֶ֙יךָ֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב וְתוֹרָתְךָ֖ לְיִשְׂרָאֵ֑ל יָשִׂ֤ימוּ קְטוֹרָה֙ בְּאַפֶּ֔ךָ וְכָלִ֖יל עַֽל־מִזְבְּחֶֽךָ׃Enseñarán tus juicios a Yaakov, y tu Torá a Yisrael; pondrán incienso ante tu nariz, y ofrenda íntegra sobre tu altar.
- 11בָּרֵ֤ךְ יְהֹוָה֙ חֵיל֔וֹ וּפֹ֥עַל יָדָ֖יו תִּרְצֶ֑ה מְחַ֨ץ מׇתְנַ֧יִם קָמָ֛יו וּמְשַׂנְאָ֖יו מִן־יְקוּמֽוּן׃ {ס}Bendice, oh Eterno, su fuerza, y la obra de sus manos acepta; quebranta los lomos de los que se levantan contra él, y de los que lo aborrecen, para que no se levanten».
- 12לְבִנְיָמִ֣ן אָמַ֔ר יְדִ֣יד יְהֹוָ֔ה יִשְׁכֹּ֥ן לָבֶ֖טַח עָלָ֑יו חֹפֵ֤ף עָלָיו֙ כׇּל־הַיּ֔וֹם וּבֵ֥ין כְּתֵפָ֖יו שָׁכֵֽן׃ {ס}A Binyamín dijo: «Amado del Eterno, habitará seguro junto a Él; lo cubrirá todo el día, y entre sus hombros morará».
- 13וּלְיוֹסֵ֣ף אָמַ֔ר מְבֹרֶ֥כֶת יְהֹוָ֖ה אַרְצ֑וֹ מִמֶּ֤גֶד שָׁמַ֙יִם֙ מִטָּ֔ל וּמִתְּה֖וֹם רֹבֶ֥צֶת תָּֽחַת׃Y a Yosef dijo: «Bendita del Eterno sea su tierra, de lo más precioso del cielo, del rocío, y del abismo que yace abajo.
- 14וּמִמֶּ֖גֶד תְּבוּאֹ֣ת שָׁ֑מֶשׁ וּמִמֶּ֖גֶד גֶּ֥רֶשׁ יְרָחִֽים׃Y de lo más precioso de los frutos del sol, y de lo más precioso de los brotes de las lunas.
- 15וּמֵרֹ֖אשׁ הַרְרֵי־קֶ֑דֶם וּמִמֶּ֖גֶד גִּבְע֥וֹת עוֹלָֽם׃Y de lo mejor de las cimas de los montes antiguos, y de lo más precioso de las colinas eternas.
- 16וּמִמֶּ֗גֶד אֶ֚רֶץ וּמְלֹאָ֔הּ וּרְצ֥וֹן שֹׁכְנִ֖י סְנֶ֑ה תָּב֙וֹאתָה֙ לְרֹ֣אשׁ יוֹסֵ֔ף וּלְקׇדְקֹ֖ד נְזִ֥יר אֶחָֽיו׃Y de lo más precioso de la tierra y su plenitud, y el favor del que mora en la zarza; venga esto sobre la cabeza de Yosef, y sobre la coronilla del consagrado entre sus hermanos.
- 17בְּכ֨וֹר שׁוֹר֜וֹ הָדָ֣ר ל֗וֹ וְקַרְנֵ֤י רְאֵם֙ קַרְנָ֔יו בָּהֶ֗ם עַמִּ֛ים יְנַגַּ֥ח יַחְדָּ֖ו אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְהֵם֙ רִבְב֣וֹת אֶפְרַ֔יִם וְהֵ֖ם אַלְפֵ֥י מְנַשֶּֽׁה׃ {ס}El primogénito de su toro, majestad es para él, y cuernos de búfalo son sus cuernos; con ellos acorneará a los pueblos juntos hasta los confines de la tierra; y ellos son las miríadas de Efráyim, y ellos son los millares de Menashé».
- 18וְלִזְבוּלֻ֣ן אָמַ֔ר שְׂמַ֥ח זְבוּלֻ֖ן בְּצֵאתֶ֑ךָ וְיִשָּׂשכָ֖ר בְּאֹהָלֶֽיךָ׃Y a Zevulún dijo: «Alégrate, Zevulún, en tu salida; y Yisajar, en tus tiendas.
- 19עַמִּים֙ הַר־יִקְרָ֔אוּ שָׁ֖ם יִזְבְּח֣וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק כִּ֣י שֶׁ֤פַע יַמִּים֙ יִינָ֔קוּ וּשְׂפֻנֵ֖י טְמ֥וּנֵי חֽוֹל׃ {ס}Pueblos llamarán al monte; allí ofrecerán sacrificios de justicia, pues la abundancia de los mares mamarán, y los tesoros ocultos de la arena».
- 20וּלְגָ֣ד אָמַ֔ר בָּר֖וּךְ מַרְחִ֣יב גָּ֑ד כְּלָבִ֣יא שָׁכֵ֔ן וְטָרַ֥ף זְר֖וֹעַ אַף־קׇדְקֹֽד׃Y a Gad dijo: «Bendito el que ensancha a Gad; como leona habita, y desgarra brazo y aun coronilla.
- 21וַיַּ֤רְא רֵאשִׁית֙ ל֔וֹ כִּי־שָׁ֛ם חֶלְקַ֥ת מְחֹקֵ֖ק סָפ֑וּן וַיֵּתֵא֙ רָ֣אשֵׁי עָ֔ם צִדְקַ֤ת יְהֹוָה֙ עָשָׂ֔ה וּמִשְׁפָּטָ֖יו עִם־יִשְׂרָאֵֽל׃ {ס}Y proveyó lo primero para sí, pues allí la porción del legislador está reservada; y vino con los jefes del pueblo, la justicia del Eterno cumplió, y sus juicios con Yisrael».
- 22וּלְדָ֣ן אָמַ֔ר דָּ֖ן גּ֣וּר אַרְיֵ֑ה יְזַנֵּ֖ק מִן־הַבָּשָֽׁן׃Y a Dan dijo: «Dan es cachorro de león; salta desde el Bashán».
- 23וּלְנַפְתָּלִ֣י אָמַ֔ר נַפְתָּלִי֙ שְׂבַ֣ע רָצ֔וֹן וּמָלֵ֖א בִּרְכַּ֣ת יְהֹוָ֑ה יָ֥ם וְדָר֖וֹם יְרָֽשָׁה׃ {ס}Y a Naftalí dijo: «Naftalí, saciado de favor y lleno de la bendición del Eterno, el mar y el sur poseerá».
- 24וּלְאָשֵׁ֣ר אָמַ֔ר בָּר֥וּךְ מִבָּנִ֖ים אָשֵׁ֑ר יְהִ֤י רְצוּי֙ אֶחָ֔יו וְטֹבֵ֥ל בַּשֶּׁ֖מֶן רַגְלֽוֹ׃Y a Asher dijo: «Bendito entre los hijos, Asher; sea favorecido por sus hermanos, y sumerja en aceite su pie».
- 25בַּרְזֶ֥ל וּנְחֹ֖שֶׁת מִנְעָלֶ֑ךָ וּכְיָמֶ֖יךָ דׇּבְאֶֽךָ׃«Hierro y bronce son tus cerrojos, y como tus días, tu fuerza».
- 26אֵ֥ין כָּאֵ֖ל יְשֻׁר֑וּן רֹכֵ֤ב שָׁמַ֙יִם֙ בְּעֶזְרֶ֔ךָ וּבְגַאֲוָת֖וֹ שְׁחָקִֽים׃«No hay como Elohim, oh Yeshurún, que cabalga los cielos en tu ayuda, y en Su majestad, los firmamentos».
- 27מְעֹנָהֿ֙ אֱלֹ֣הֵי קֶ֔דֶם וּמִתַּ֖חַת זְרֹעֹ֣ת עוֹלָ֑ם וַיְגָ֧רֶשׁ מִפָּנֶ֛יךָ אוֹיֵ֖ב וַיֹּ֥אמֶר הַשְׁמֵֽד׃Morada es el Elohim de antigüedad, y debajo están los brazos eternos; Y expulsó de delante de ti al enemigo, y dijo: ¡Destruye!
- 28וַיִּשְׁכֹּן֩ יִשְׂרָאֵ֨ל בֶּ֤טַח בָּדָד֙ עֵ֣ין יַֽעֲקֹ֔ב אֶל־אֶ֖רֶץ דָּגָ֣ן וְתִיר֑וֹשׁ אַף־שָׁמָ֖יו יַ֥עַרְפוּ טָֽל׃Y habitó Yisrael seguro, a solas; la fuente de Yaacov, en tierra de grano y mosto; también sus cielos destilarán rocío.
- 29אַשְׁרֶ֨יךָ*(בספרי תימן אַשְׁרֶ֨יךָ באל״ף גדולה) יִשְׂרָאֵ֜ל מִ֣י כָמ֗וֹךָ עַ֚ם נוֹשַׁ֣ע בַּֽיהֹוָ֔ה מָגֵ֣ן עֶזְרֶ֔ךָ וַאֲשֶׁר־חֶ֖רֶב גַּאֲוָתֶ֑ךָ וְיִכָּחֲשׁ֤וּ אֹיְבֶ֙יךָ֙ לָ֔ךְ וְאַתָּ֖ה עַל־בָּמוֹתֵ֥ימוֹ תִדְרֹֽךְ׃ {ס}¡Bienaventurado tú, Yisrael! ¿Quién como tú, pueblo salvado por el Eterno, escudo de tu socorro, y espada de tu majestad? Y se someterán tus enemigos ante ti, y tú sobre sus alturas pisarás.