EjáCapítulo 2

אֵיכָה

  1. 1אֵיכָה֩ יָעִ֨יב בְּאַפּ֤וֹ׀אֲדֹנָי֙ אֶת־בַּת־צִיּ֔וֹן הִשְׁלִ֤יךְ מִשָּׁמַ֙יִם֙ אֶ֔רֶץ תִּפְאֶ֖רֶת יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹא־זָכַ֥ר הֲדֹם־רַגְלָ֖יו בְּי֥וֹם אַפּֽוֹ׃ {ס}¡Cómo cubrió de nube el Señor en su ira a la hija de Tsión! Arrojó del cielo a la tierra la hermosura de Yisrael, y no se acordó del escabel de sus pies en el día de su ira.
  2. 2בִּלַּ֨ע אֲדֹנָ֜י (לא) [וְלֹ֣א] חָמַ֗ל אֵ֚ת כׇּל־נְא֣וֹת יַעֲקֹ֔ב הָרַ֧ס בְּעֶבְרָת֛וֹ מִבְצְרֵ֥י בַת־יְהוּדָ֖ה הִגִּ֣יעַ לָאָ֑רֶץ חִלֵּ֥ל מַמְלָכָ֖ה וְשָׂרֶֽיהָ׃ {ס}Devoró el Señor sin compasión todas las moradas de Yaakov; derribó en su furor las fortalezas de la hija de Yehudá, las echó por tierra; profanó el reino y a sus príncipes.
  3. 3גָּדַ֣ע בׇּֽחֳרִי־אַ֗ף כֹּ֚ל קֶ֣רֶן יִשְׂרָאֵ֔ל הֵשִׁ֥יב אָח֛וֹר יְמִינ֖וֹ מִפְּנֵ֣י אוֹיֵ֑ב וַיִּבְעַ֤ר בְּיַעֲקֹב֙ כְּאֵ֣שׁ לֶֽהָבָ֔ה אָכְלָ֖ה סָבִֽיב׃ {ס}Cortó en el ardor de su ira todo poderío de Yisrael; retiró hacia atrás su diestra ante el enemigo, y ardió en Yaakov como fuego de llama que devora en derredor.
  4. 4דָּרַ֨ךְ קַשְׁתּ֜וֹ כְּאוֹיֵ֗ב נִצָּ֤ב יְמִינוֹ֙ כְּצָ֔ר וַֽיַּהֲרֹ֔ג כֹּ֖ל מַחֲמַדֵּי־עָ֑יִן בְּאֹ֙הֶל֙ בַּת־צִיּ֔וֹן שָׁפַ֥ךְ כָּאֵ֖שׁ חֲמָתֽוֹ׃ {ס}Tensó su arco como enemigo, se plantó su diestra como adversario, y mató todo lo precioso a los ojos; en la tienda de la hija de Tsión derramó como fuego su furia.
  5. 5הָיָ֨ה אֲדֹנָ֤י׀כְּאוֹיֵב֙ בִּלַּ֣ע יִשְׂרָאֵ֔ל בִּלַּע֙ כׇּל־אַרְמְנוֹתֶ֔יהָ שִׁחֵ֖ת מִבְצָרָ֑יו וַיֶּ֙רֶב֙ בְּבַת־יְהוּדָ֔ה תַּאֲנִיָּ֖ה וַאֲנִיָּֽה׃ {ס}Fue el Señor como enemigo: devoró a Yisrael, devoró todos sus palacios, destruyó sus fortalezas, y multiplicó en la hija de Yehudá lamento y lamentación.
  6. 6וַיַּחְמֹ֤ס כַּגַּן֙ שֻׂכּ֔וֹ שִׁחֵ֖ת מֹעֲד֑וֹ שִׁכַּ֨ח יְהֹוָ֤ה׀בְּצִיּוֹן֙ מוֹעֵ֣ד וְשַׁבָּ֔ת וַיִּנְאַ֥ץ בְּזַֽעַם־אַפּ֖וֹ מֶ֥לֶךְ וְכֹהֵֽן׃ {ס}Arrancó como de un huerto su enramada, destruyó su lugar de reunión; hizo olvidar el Eterno en Tsión festividad y shabat, y desechó en la indignación de su ira a rey y a cohen.
  7. 7זָנַ֨ח אֲדֹנָ֤י׀מִזְבְּחוֹ֙ נִאֵ֣ר מִקְדָּשׁ֔וֹ הִסְגִּיר֙ בְּיַד־אוֹיֵ֔ב חוֹמֹ֖ת אַרְמְנוֹתֶ֑יהָ ק֛וֹל נָתְנ֥וּ בְּבֵית־יְהֹוָ֖ה כְּי֥וֹם מוֹעֵֽד׃ {ס}Rechazó el Señor su altar, abominó su santuario; entregó en mano del enemigo los muros de sus palacios. Dieron voces en la Casa del Eterno como en día de festividad.
  8. 8חָשַׁ֨ב יְהֹוָ֤ה׀לְהַשְׁחִית֙ חוֹמַ֣ת בַּת־צִיּ֔וֹן נָ֣טָה קָ֔ו לֹא־הֵשִׁ֥יב יָד֖וֹ מִבַּלֵּ֑עַ וַיַּֽאֲבֶל־חֵ֥ל וְחוֹמָ֖ה יַחְדָּ֥ו אֻמְלָֽלוּ׃ {ס}Determinó el Eterno destruir la muralla de la hija de Tsión; extendió el cordel, no retrajo su mano de destruir, e hizo enlutar antemuro y muralla; juntos desfallecieron.
  9. 9טָבְע֤וּ בָאָ֙רֶץ֙ שְׁעָרֶ֔יהָ אִבַּ֥ד וְשִׁבַּ֖ר בְּרִיחֶ֑יהָ מַלְכָּ֨הּ וְשָׂרֶ֤יהָ בַגּוֹיִם֙ אֵ֣ין תּוֹרָ֔ה גַּם־נְבִיאֶ֕יהָ לֹא־מָצְא֥וּ חָז֖וֹן מֵיְהֹוָֽה׃ {ס}Se hundieron en la tierra sus puertas; destruyó y quebró sus cerrojos. Su rey y sus príncipes están entre las naciones; no hay Torá; tampoco sus profetas hallaron visión del Eterno.
  10. 10יֵשְׁב֨וּ לָאָ֤רֶץ יִדְּמוּ֙ זִקְנֵ֣י בַת־צִיּ֔וֹן הֶֽעֱל֤וּ עָפָר֙ עַל־רֹאשָׁ֔ם חָגְר֖וּ שַׂקִּ֑ים הוֹרִ֤ידוּ לָאָ֙רֶץ֙ רֹאשָׁ֔ן בְּתוּלֹ֖ת יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ {ס}Se sientan en tierra, enmudecen los ancianos de la hija de Tsión; echaron polvo sobre sus cabezas, se ciñeron de sacos; inclinaron a tierra sus cabezas las vírgenes de Yerushaláyim.
  11. 11כָּל֨וּ בַדְּמָע֤וֹת עֵינַי֙ חֳמַרְמְר֣וּ מֵעַ֔י נִשְׁפַּ֤ךְ לָאָ֙רֶץ֙ כְּבֵדִ֔י עַל־שֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּ֑י בֵּֽעָטֵ֤ף עוֹלֵל֙ וְיוֹנֵ֔ק בִּרְחֹב֖וֹת קִרְיָֽה׃ {ס}Desfallecieron de lágrimas mis ojos, se estremecieron mis entrañas; se derramó por tierra mi hígado por el quebranto de la hija de mi pueblo, cuando desfallecían el niño y el lactante en las plazas de la ciudad.
  12. 12לְאִמֹּתָם֙ יֹֽאמְר֔וּ אַיֵּ֖ה דָּגָ֣ן וָיָ֑יִן בְּהִֽתְעַטְּפָ֤ם כֶּֽחָלָל֙ בִּרְחֹב֣וֹת עִ֔יר בְּהִשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשָׁ֔ם אֶל־חֵ֖יק אִמֹּתָֽם׃ {ס}A sus madres decían: «¿Dónde hay grano y vino?», mientras desfallecían como heridos en las plazas de la ciudad, mientras se derramaba su alma en el regazo de sus madres.
  13. 13מָֽה־אֲעִידֵ֞ךְ מָ֣ה אֲדַמֶּה־לָּ֗ךְ הַבַּת֙ יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם מָ֤ה אַשְׁוֶה־לָּךְ֙ וַאֲנַֽחֲמֵ֔ךְ בְּתוּלַ֖ת בַּת־צִיּ֑וֹן כִּֽי־גָד֥וֹל כַּיָּ֛ם שִׁבְרֵ֖ךְ מִ֥י יִרְפָּא־לָֽךְ׃ {ס}¿Qué testimonio traeré por ti, a qué te compararé, oh hija de Yerushaláyim? ¿A qué te asemejaré para consolarte, oh virgen hija de Tsión? Porque grande como el mar es tu quebranto: ¿quién te sanará?
  14. 14נְבִיאַ֗יִךְ חָ֤זוּ לָךְ֙ שָׁ֣וְא וְתָפֵ֔ל וְלֹֽא־גִלּ֥וּ עַל־עֲוֺנֵ֖ךְ לְהָשִׁ֣יב (שביתך) [שְׁבוּתֵ֑ךְ] וַיֶּ֣חֱזוּ לָ֔ךְ מַשְׂא֥וֹת שָׁ֖וְא וּמַדּוּחִֽים׃ {ס}Tus profetas vieron para ti vanidad y necedad, y no descubrieron tu iniquidad para restaurar tu cautiverio; vieron para ti oráculos de vanidad y engaños.
  15. 15סָֽפְק֨וּ עָלַ֤יִךְ כַּפַּ֙יִם֙ כׇּל־עֹ֣בְרֵי דֶ֔רֶךְ שָֽׁרְקוּ֙ וַיָּנִ֣עוּ רֹאשָׁ֔ם עַל־בַּ֖ת יְרוּשָׁלָ֑͏ִם הֲזֹ֣את הָעִ֗יר שֶׁיֹּֽאמְרוּ֙ כְּלִ֣ילַת יֹ֔פִי מָשׂ֖וֹשׂ לְכׇל־הָאָֽרֶץ׃ {ס}Batieron palmas contra ti todos los que pasaban por el camino; silbaron y menearon sus cabezas sobre la hija de Yerushaláyim: «¿Es esta la ciudad que llamaban perfección de hermosura, gozo de toda la tierra?».
  16. 16פָּצ֨וּ עָלַ֤יִךְ פִּיהֶם֙ כׇּל־אֹ֣יְבַ֔יִךְ שָֽׁרְקוּ֙ וַיַּֽחַרְקוּ־שֵׁ֔ן אָמְר֖וּ בִּלָּ֑עְנוּ אַ֣ךְ זֶ֥ה הַיּ֛וֹם שֶׁקִּוִּינֻ֖הוּ מָצָ֥אנוּ רָאִֽינוּ׃ {ס}Abrieron contra ti su boca todos tus enemigos; silbaron y rechinaron los dientes; dijeron: «¡La hemos devorado! ¡Ciertamente este es el día que esperábamos; lo hallamos, lo vimos!».
  17. 17עָשָׂ֨ה יְהֹוָ֜ה אֲשֶׁ֣ר זָמָ֗ם בִּצַּ֤ע אֶמְרָתוֹ֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה מִֽימֵי־קֶ֔דֶם הָרַ֖ס וְלֹ֣א חָמָ֑ל וַיְשַׂמַּ֤ח עָלַ֙יִךְ֙ אוֹיֵ֔ב הֵרִ֖ים קֶ֥רֶן צָרָֽיִךְ׃ {ס}Hizo el Eterno lo que había determinado; cumplió su palabra que había decretado desde días antiguos; destruyó y no tuvo compasión, e hizo que el enemigo se alegrara sobre ti; enalteció el poderío de tus adversarios.
  18. 18צָעַ֥ק לִבָּ֖ם אֶל־אֲדֹנָ֑י חוֹמַ֣ת בַּת־צִ֠יּ֠וֹן הוֹרִ֨ידִי כַנַּ֤חַל דִּמְעָה֙ יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה אַֽל־תִּתְּנִ֤י פוּגַת֙ לָ֔ךְ אַל־תִּדֹּ֖ם בַּת־עֵינֵֽךְ׃ {ס}Clamó el corazón de ellos al Señor. ¡Oh muralla de la hija de Tsión, haz correr las lágrimas como torrente día y noche! No te des reposo, no cese la niña de tus ojos.
  19. 19ק֣וּמִי׀ רֹ֣נִּי (בליל) [בַלַּ֗יְלָה] לְרֹאשׁ֙ אַשְׁמֻר֔וֹת שִׁפְכִ֤י כַמַּ֙יִם֙ לִבֵּ֔ךְ נֹ֖כַח פְּנֵ֣י אֲדֹנָ֑י שְׂאִ֧י אֵלָ֣יו כַּפַּ֗יִךְ עַל־נֶ֙פֶשׁ֙ עֽוֹלָלַ֔יִךְ הָעֲטוּפִ֥ים בְּרָעָ֖ב בְּרֹ֥אשׁ כׇּל־חוּצֽוֹת׃ {ס}¡Levántate, clama en la noche, al comienzo de las vigilias! Derrama como agua tu corazón ante la presencia del Señor; alza a Él tus manos por la vida de tus pequeños, que desfallecen de hambre en las esquinas de todas las calles.
  20. 20רְאֵ֤ה יְהֹוָה֙ וְֽהַבִּ֔יטָה לְמִ֖י עוֹלַ֣לְתָּ כֹּ֑ה אִם־תֹּאכַ֨לְנָה נָשִׁ֤ים פִּרְיָם֙ עֹלְלֵ֣י טִפֻּחִ֔ים אִם־יֵהָרֵ֛ג בְּמִקְדַּ֥שׁ אֲדֹנָ֖י כֹּהֵ֥ן וְנָבִֽיא׃ {ס}Mira, oh Eterno, y contempla: ¿a quién has tratado así? ¿Habrán de comer las mujeres el fruto de sus entrañas, los niños que criaron con esmero? ¿Habrá de ser muerto en el santuario del Señor el cohen y el navi?
  21. 21שָׁכְב֨וּ לָאָ֤רֶץ חוּצוֹת֙ נַ֣עַר וְזָקֵ֔ן בְּתוּלֹתַ֥י וּבַחוּרַ֖י נָפְל֣וּ בֶחָ֑רֶב הָרַ֙גְתָּ֙ בְּי֣וֹם אַפֶּ֔ךָ טָבַ֖חְתָּ לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃ {ס}Yacen por tierra en las calles el joven y el anciano; mis vírgenes y mis jóvenes cayeron a espada; mataste en el día de tu ira, degollaste sin compasión.
  22. 22תִּקְרָא֩ כְי֨וֹם מוֹעֵ֤ד מְגוּרַי֙ מִסָּבִ֔יב וְלֹ֥א הָיָ֛ה בְּי֥וֹם אַף־יְהֹוָ֖ה פָּלִ֣יט וְשָׂרִ֑יד אֲשֶׁר־טִפַּ֥חְתִּי וְרִבִּ֖יתִי אֹיְבִ֥י כִלָּֽם׃ {פ}Convocaste, como en día de festividad, mis terrores de todas partes, y no hubo en el día de la ira del Eterno quien escapara ni sobreviviera; a los que crié y multipliqué, mi enemigo los aniquiló.