MishleiCapítulo 20
מִשְׁלֵי
- 1לֵ֣ץ הַ֭יַּיִן הֹמֶ֣ה שֵׁכָ֑ר וְכׇל־שֹׁ֥גֶה בּ֝֗וֹ לֹ֣א יֶחְכָּֽם׃Burlador es el vino, alborotadora la bebida embriagante; todo el que se extravía por ellos no es sabio.
- 2נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר אֵ֣ימַת מֶ֑לֶךְ מִ֝תְעַבְּר֗וֹ חוֹטֵ֥א נַפְשֽׁוֹ׃Como rugido de cachorro de león es el terror del rey; quien provoca su ira peca contra su propia alma.
- 3כָּב֣וֹד לָ֭אִישׁ שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב וְכׇל־אֱ֝וִ֗יל יִתְגַּלָּֽע׃Honra es para el hombre apartarse de la contienda, mas todo necio se enreda en ella.
- 4מֵ֭חֹרֶף עָצֵ֣ל לֹא־יַחֲרֹ֑שׁ (ישאל) [וְשָׁאַ֖ל] בַּקָּצִ֣יר וָאָֽיִן׃Por causa del frío el perezoso no ara; pedirá en la siega, y no habrá nada.
- 5מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים עֵצָ֣ה בְלֶב־אִ֑ישׁ וְאִ֖ישׁ תְּבוּנָ֣ה יִדְלֶֽנָּה׃Aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre, mas el hombre entendido lo extraerá.
- 6רׇב־אָדָ֗ם יִ֭קְרָא אִ֣ישׁ חַסְדּ֑וֹ וְאִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ֣י יִמְצָֽא׃Muchos hombres proclaman cada uno su bondad, pero hombre fiel, ¿quién lo hallará?
- 7מִתְהַלֵּ֣ךְ בְּתֻמּ֣וֹ צַדִּ֑יק אַשְׁרֵ֖י בָנָ֣יו אַחֲרָֽיו׃El justo camina en su integridad; dichosos sus hijos después de él.
- 8מֶ֗לֶךְ יוֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּא־דִ֑ין מְזָרֶ֖ה בְעֵינָ֣יו כׇּל־רָֽע׃El rey que se sienta sobre el trono del juicio disipa con sus ojos todo mal.
- 9מִֽי־יֹ֭אמַר זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑י טָ֝הַ֗רְתִּי מֵחַטָּאתִֽי׃¿Quién dirá: «He purificado mi corazón, estoy limpio de mi pecado»?
- 10אֶ֣בֶן וָ֭אֶבֶן אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הֹוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃Piedra y piedra, efá y efá: abominación del Eterno son ambas cosas.
- 11גַּ֣ם בְּ֭מַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־נָ֑עַר אִם־זַ֖ךְ וְאִם־יָשָׁ֣ר פׇּעֳלֽוֹ׃Aun por sus acciones se da a conocer el joven, si su obra es pura y si es recta.
- 12אֹ֣זֶן שֹׁ֭מַעַת וְעַ֣יִן רֹאָ֑ה יְ֝הֹוָ֗ה עָשָׂ֥ה גַם־שְׁנֵיהֶֽם׃El oído que oye y el ojo que ve: el Eterno hizo ambas cosas.
- 13אַל־תֶּאֱהַ֣ב שֵׁ֭נָה פֶּן־תִּוָּרֵ֑שׁ פְּקַ֖ח עֵינֶ֣יךָ שְֽׂבַֽע־לָֽחֶם׃No ames el sueño, para que no empobrezcas; abre tus ojos y te saciarás de pan.
- 14רַ֣ע רַ֭ע יֹאמַ֣ר הַקּוֹנֶ֑ה וְאֹזֵ֥ל ל֝֗וֹ אָ֣ז יִתְהַלָּֽל׃«¡Malo, malo!», dice el comprador; mas cuando se va, entonces se jacta.
- 15יֵ֣שׁ זָ֭הָב וְרׇב־פְּנִינִ֑ים וּכְלִ֥י יְ֝קָ֗ר שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃Hay oro y abundancia de perlas, mas vaso precioso son los labios de conocimiento.
- 16לְֽקַח־בִּ֭גְדוֹ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד (נכרים) [נׇכְרִיָּ֣ה] חַבְלֵֽהוּ׃Tómale su ropa al que salió fiador de un extraño, y tómale prenda por la extranjera.
- 17עָרֵ֣ב לָ֭אִישׁ לֶ֣חֶם שָׁ֑קֶר וְ֝אַחַ֗ר יִמָּֽלֵא־פִ֥יהוּ חָצָֽץ׃Dulce es al hombre el pan de engaño, mas después se llenará su boca de grava.
- 18מַ֭חֲשָׁבוֹת בְּעֵצָ֣ה תִכּ֑וֹן וּ֝בְתַחְבֻּל֗וֹת עֲשֵׂ֣ה מִלְחָמָֽה׃Los pensamientos con consejo se afirman, y con estratagemas haz la guerra.
- 19גּֽוֹלֶה־סּ֭וֹד הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל וּלְפֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗יו לֹ֣א תִתְעָרָֽב׃El que anda con chismes descubre el secreto; no te mezcles con el que abre sus labios.
- 20מְ֭קַלֵּל אָבִ֣יו וְאִמּ֑וֹ יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝ר֗וֹ (באישון) [בֶּאֱשׁ֥וּן] חֹֽשֶׁךְ׃Al que maldice a su padre o a su madre, se le apagará su lámpara en la más densa oscuridad.
- 21נַ֭חֲלָה (מבחלת) [מְבֹהֶ֣לֶת] בָּרִאשׁוֹנָ֑ה וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ לֹ֣א תְבֹרָֽךְ׃Herencia adquirida con premura al principio, su final no será bendecido.
- 22אַל־תֹּאמַ֥ר אֲשַׁלְּמָה־רָ֑ע קַוֵּ֥ה לַ֝יהֹוָ֗ה וְיֹ֣שַֽׁע לָֽךְ׃No digas: «Devolveré mal»; espera en el Eterno, y Él te salvará.
- 23תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הֹוָה אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן וּמֹאזְנֵ֖י מִרְמָ֣ה לֹא־טֽוֹב׃Abominación del Eterno es piedra y piedra, y balanza engañosa no es buena.
- 24מֵיְהֹוָ֥ה מִצְעֲדֵי־גָ֑בֶר וְ֝אָדָ֗ם מַה־יָּבִ֥ין דַּרְכּֽוֹ׃Del Eterno son los pasos del hombre; ¿cómo, pues, entenderá el ser humano su propio camino?
- 25מוֹקֵ֣שׁ אָ֭דָם יָ֣לַע קֹ֑דֶשׁ וְאַחַ֖ר נְדָרִ֣ים לְבַקֵּֽר׃Trampa es para el hombre consagrar algo precipitadamente, y después de los votos reflexionar.
- 26מְזָרֶ֣ה רְ֭שָׁעִים מֶ֣לֶךְ חָכָ֑ם וַיָּ֖שֶׁב עֲלֵיהֶ֣ם אוֹפָֽן׃El rey sabio disipa a los malvados y hace volver sobre ellos la rueda.
- 27נֵ֣ר יְ֭הֹוָה נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם חֹ֝פֵ֗שׂ כׇּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן׃Lámpara del Eterno es el alma del hombre, que escudriña todos los aposentos del vientre.
- 28חֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת יִצְּרוּ־מֶ֑לֶךְ וְסָעַ֖ד בַּחֶ֣סֶד כִּסְאֽוֹ׃Bondad y verdad guardan al rey, y con bondad sostiene su trono.
- 29תִּפְאֶ֣רֶת בַּחוּרִ֣ים כֹּחָ֑ם וַהֲדַ֖ר זְקֵנִ֣ים שֵׂיבָֽה׃Gloria de los jóvenes es su fuerza, y esplendor de los ancianos es la canicie.
- 30חַבֻּר֣וֹת פֶּ֭צַע (תמריק) [תַּמְר֣וּק] בְּרָ֑ע וּ֝מַכּ֗וֹת חַדְרֵי־בָֽטֶן׃Los verdugones de las heridas purifican al malo, y los golpes llegan a los aposentos del vientre.