MishleiCapítulo 8
מִשְׁלֵי
- 1הֲלֹֽא־חׇכְמָ֥ה תִקְרָ֑א וּ֝תְבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃¿Acaso no clama la sabiduría, y la inteligencia alza su voz?
- 2בְּרֹאשׁ־מְרֹמִ֥ים עֲלֵי־דָ֑רֶךְ בֵּ֖ית נְתִיב֣וֹת נִצָּֽבָה׃En la cumbre de las alturas, junto al camino, en la encrucijada de los senderos se ha apostado.
- 3לְיַד־שְׁעָרִ֥ים לְפִי־קָ֑רֶת מְב֖וֹא פְתָחִ֣ים תָּרֹֽנָּה׃Junto a las puertas, a la entrada de la ciudad, en el umbral de los portales proclama:
- 4אֲלֵיכֶ֣ם אִישִׁ֣ים אֶקְרָ֑א וְ֝קוֹלִ֗י אֶל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃«A vosotros, hombres, llamo, y mi voz se dirige a los hijos de adam.
- 5הָבִ֣ינוּ פְתָאיִ֣ם עׇרְמָ֑ה וּ֝כְסִילִ֗ים הָבִ֥ינוּ לֵֽב׃Entended, ingenuos, la prudencia, y vosotros, necios, entended de corazón.
- 6שִׁ֭מְעוּ כִּֽי־נְגִידִ֣ים אֲדַבֵּ֑ר וּמִפְתַּ֥ח שְׂ֝פָתַ֗י מֵישָׁרִֽים׃Escuchad, pues cosas nobles hablaré, y la apertura de mis labios será rectitud.
- 7כִּֽי־אֱ֭מֶת יֶהְגֶּ֣ה חִכִּ֑י וְתוֹעֲבַ֖ת שְׂפָתַ֣י רֶֽשַׁע׃Porque verdad pronunciará mi paladar, y abominación para mis labios es la maldad.
- 8בְּצֶ֥דֶק כׇּל־אִמְרֵי־פִ֑י אֵ֥ין בָּ֝הֶ֗ם נִפְתָּ֥ל וְעִקֵּֽשׁ׃En justicia están todas las palabras de mi boca; no hay en ellas nada retorcido ni perverso.
- 9כֻּלָּ֣ם נְ֭כֹחִים לַמֵּבִ֑ין וִ֝ישָׁרִ֗ים לְמֹ֣צְאֵי דָֽעַת׃Todas son rectas para el que entiende, y justas para los que hallan conocimiento.
- 10קְחֽוּ־מוּסָרִ֥י וְאַל־כָּ֑סֶף וְ֝דַ֗עַת מֵחָר֥וּץ נִבְחָֽר׃Tomad mi disciplina y no plata, y conocimiento antes que oro escogido.
- 11כִּֽי־טוֹבָ֣ה חׇ֭כְמָה מִפְּנִינִ֑ים וְכׇל־חֲ֝פָצִ֗ים לֹ֣א יִֽשְׁווּ־בָֽהּ׃Porque mejor es la sabiduría que las perlas, y ningún objeto de deseo se le compara.
- 12אֲֽנִי־חׇ֭כְמָה שָׁכַ֣נְתִּי עׇרְמָ֑ה וְדַ֖עַת מְזִמּ֣וֹת אֶמְצָֽא׃Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, y el conocimiento de los designios yo alcanzo.
- 13יִ֥רְאַ֣ת יְהֹוָה֮ שְֽׂנֹ֫את־רָ֥ע גֵּ֘אָ֤ה וְגָא֨וֹן׀ וְדֶ֣רֶךְ רָ֭ע וּפִ֨י תַהְפֻּכ֬וֹת שָׂנֵֽאתִי׃El temor del Eterno es aborrecer el mal; la soberbia y la arrogancia, y el camino del mal, y la boca de perversidades, yo aborrezco.
- 14לִֽי־עֵ֭צָה וְתוּשִׁיָּ֑ה אֲנִ֥י בִ֝ינָ֗ה לִ֣י גְבוּרָֽה׃Mío es el consejo y la sabiduría eficaz; yo soy la inteligencia, mía es la fortaleza.
- 15בִּ֭י מְלָכִ֣ים יִמְלֹ֑כוּ וְ֝רֹזְנִ֗ים יְחֹ֣קְקוּ צֶֽדֶק׃Por mí reinan los reyes, y los gobernantes decretan justicia.
- 16בִּ֭י שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ וּ֝נְדִיבִ֗ים כׇּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃Por mí gobiernan los príncipes, y los nobles, todos los jueces de justicia.
- 17אֲ֭נִי (אהביה) [אֹהֲבַ֣י] אֵהָ֑ב וּ֝מְשַׁחֲרַ֗י יִמְצָאֻֽנְנִי׃Yo amo a los que me aman, y los que me buscan con afán me hallarán.
- 18עֹֽשֶׁר־וְכָב֥וֹד אִתִּ֑י ה֥וֹן עָ֝תֵ֗ק וּצְדָקָֽה׃Riqueza y honra están conmigo, hacienda perdurable y justicia.
- 19ט֣וֹב פִּ֭רְיִי מֵחָר֣וּץ וּמִפָּ֑ז וּ֝תְבוּאָתִ֗י מִכֶּ֥סֶף נִבְחָֽר׃Mejor es mi fruto que el oro, que el oro fino, y mi rendimiento más que la plata escogida.
- 20בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה אֲהַלֵּ֑ךְ בְּ֝ת֗וֹךְ נְתִיב֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃Por senda de justicia camino, por en medio de los senderos del derecho,
- 21לְהַנְחִ֖יל אֹהֲבַ֥י׀יֵ֑שׁ וְאֹצְרֹ֖תֵיהֶ֣ם אֲמַלֵּֽא׃para hacer heredar a los que me aman lo que existe, y colmar sus tesoros.
- 22יְֽהֹוָ֗ה קָ֭נָנִי רֵאשִׁ֣ית דַּרְכּ֑וֹ קֶ֖דֶם מִפְעָלָ֣יו מֵאָֽז׃El Eterno me adquirió como principio de su camino, antes de sus obras, desde entonces.
- 23מֵ֭עוֹלָם נִסַּ֥כְתִּי מֵרֹ֗אשׁ מִקַּדְמֵי־אָֽרֶץ׃Desde la eternidad fui establecida, desde el principio, desde antes que existiera la tierra.
- 24בְּאֵין־תְּהֹמ֥וֹת חוֹלָ֑לְתִּי בְּאֵ֥ין מַ֝עְיָנ֗וֹת נִכְבַּדֵּי־מָֽיִם׃Cuando no había abismos fui engendrada, cuando no había manantiales cargados de agua.
- 25בְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים הׇטְבָּ֑עוּ לִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתִּי׃Antes de que los montes fuesen asentados, antes que las colinas, fui engendrada.
- 26עַד־לֹ֣א עָ֭שָׂה אֶ֣רֶץ וְחוּצ֑וֹת וְ֝רֹ֗אשׁ עַפְר֥וֹת תֵּבֵֽל׃Cuando aún no había hecho la tierra ni los campos, ni el primero de los terrones del mundo.
- 27בַּהֲכִינ֣וֹ שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑נִי בְּחֻ֥קוֹ ח֝֗וּג עַל־פְּנֵ֥י תְהֽוֹם׃Cuando él dispuso los cielos, allí estaba yo; cuando trazó el círculo sobre la faz del abismo,
- 28בְּאַמְּצ֣וֹ שְׁחָקִ֣ים מִמָּ֑עַל בַּ֝עֲז֗וֹז עִינ֥וֹת תְּהֽוֹם׃cuando afirmó las nubes en lo alto, cuando fortaleció las fuentes del abismo,
- 29בְּשׂ֘וּמ֤וֹ לַיָּ֨ם׀ חֻקּ֗וֹ וּ֭מַיִם לֹ֣א יַֽעַבְרוּ־פִ֑יו בְּ֝חוּק֗וֹ מ֣וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃cuando puso al mar su límite para que las aguas no traspasaran su mandato, cuando trazó los cimientos de la tierra,
- 30וָאֶהְיֶ֥ה אֶצְל֗וֹ אָ֫מ֥וֹן וָאֶהְיֶ֣ה שַׁ֭עֲשׁוּעִים י֤וֹם׀ י֑וֹם מְשַׂחֶ֖קֶת לְפָנָ֣יו בְּכׇל־עֵֽת׃yo estaba junto a él como artífice, y era su deleite día tras día, regocijándome ante él en todo momento,
- 31מְ֭שַׂחֶקֶת בְּתֵבֵ֣ל אַרְצ֑וֹ וְ֝שַׁעֲשֻׁעַ֗י אֶת־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ {פ}regocijándome en el mundo de su tierra, y mi deleite estaba con los hijos de adam».
- 32וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י וְ֝אַשְׁרֵ֗י דְּרָכַ֥י יִשְׁמֹֽרוּ׃Y ahora, hijos, escuchadme: bienaventurados los que guardan mis caminos.
- 33שִׁמְע֖וּ מוּסָ֥ר וַחֲכָ֗מוּ וְאַל־תִּפְרָֽעוּ׃Escuchad la disciplina y sed sabios, y no la desechéis.
- 34אַ֥שְֽׁרֵי־אָדָם֮ שֹׁמֵ֢עַֽ֫ לִ֥י לִשְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֭לְתֹתַי י֤וֹם׀ י֑וֹם לִ֝שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽי׃Bienaventurado el hombre que me escucha, velando a mis puertas día tras día, guardando las jambas de mis entradas.
- 35כִּ֣י מֹ֭צְאִי (מצאי) [מָצָ֣א] חַיִּ֑ים וַיָּ֥פֶק רָ֝צ֗וֹן מֵיְהֹוָֽה׃Porque quien me halla, halla la vida, y obtiene el favor del Eterno.
- 36וְֽ֭חֹטְאִי חֹמֵ֣ס נַפְשׁ֑וֹ כׇּל־מְ֝שַׂנְאַ֗י אָ֣הֲבוּ מָֽוֶת׃Pero quien peca contra mí violenta su propia alma; todos los que me aborrecen aman la muerte.