MishleiCapítulo 8

מִשְׁלֵי

  1. 1הֲלֹֽא־חׇכְמָ֥ה תִקְרָ֑א וּ֝תְבוּנָ֗ה תִּתֵּ֥ן קוֹלָֽהּ׃¿Acaso no clama la sabiduría, y la inteligencia alza su voz?
  2. 2בְּרֹאשׁ־מְרֹמִ֥ים עֲלֵי־דָ֑רֶךְ בֵּ֖ית נְתִיב֣וֹת נִצָּֽבָה׃En la cumbre de las alturas, junto al camino, en la encrucijada de los senderos se ha apostado.
  3. 3לְיַד־שְׁעָרִ֥ים לְפִי־קָ֑רֶת מְב֖וֹא פְתָחִ֣ים תָּרֹֽנָּה׃Junto a las puertas, a la entrada de la ciudad, en el umbral de los portales proclama:
  4. 4אֲלֵיכֶ֣ם אִישִׁ֣ים אֶקְרָ֑א וְ֝קוֹלִ֗י אֶל־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃«A vosotros, hombres, llamo, y mi voz se dirige a los hijos de adam.
  5. 5הָבִ֣ינוּ פְתָאיִ֣ם עׇרְמָ֑ה וּ֝כְסִילִ֗ים הָבִ֥ינוּ לֵֽב׃Entended, ingenuos, la prudencia, y vosotros, necios, entended de corazón.
  6. 6שִׁ֭מְעוּ כִּֽי־נְגִידִ֣ים אֲדַבֵּ֑ר וּמִפְתַּ֥ח שְׂ֝פָתַ֗י מֵישָׁרִֽים׃Escuchad, pues cosas nobles hablaré, y la apertura de mis labios será rectitud.
  7. 7כִּֽי־אֱ֭מֶת יֶהְגֶּ֣ה חִכִּ֑י וְתוֹעֲבַ֖ת שְׂפָתַ֣י רֶֽשַׁע׃Porque verdad pronunciará mi paladar, y abominación para mis labios es la maldad.
  8. 8בְּצֶ֥דֶק כׇּל־אִמְרֵי־פִ֑י אֵ֥ין בָּ֝הֶ֗ם נִפְתָּ֥ל וְעִקֵּֽשׁ׃En justicia están todas las palabras de mi boca; no hay en ellas nada retorcido ni perverso.
  9. 9כֻּלָּ֣ם נְ֭כֹחִים לַמֵּבִ֑ין וִ֝ישָׁרִ֗ים לְמֹ֣צְאֵי דָֽעַת׃Todas son rectas para el que entiende, y justas para los que hallan conocimiento.
  10. 10קְחֽוּ־מוּסָרִ֥י וְאַל־כָּ֑סֶף וְ֝דַ֗עַת מֵחָר֥וּץ נִבְחָֽר׃Tomad mi disciplina y no plata, y conocimiento antes que oro escogido.
  11. 11כִּֽי־טוֹבָ֣ה חׇ֭כְמָה מִפְּנִינִ֑ים וְכׇל־חֲ֝פָצִ֗ים לֹ֣א יִֽשְׁווּ־בָֽהּ׃Porque mejor es la sabiduría que las perlas, y ningún objeto de deseo se le compara.
  12. 12אֲֽנִי־חׇ֭כְמָה שָׁכַ֣נְתִּי עׇרְמָ֑ה וְדַ֖עַת מְזִמּ֣וֹת אֶמְצָֽא׃Yo, la sabiduría, habito con la prudencia, y el conocimiento de los designios yo alcanzo.
  13. 13יִ֥רְאַ֣ת יְהֹוָה֮ שְֽׂנֹ֫את־רָ֥ע גֵּ֘אָ֤ה וְגָא֨וֹן׀ וְדֶ֣רֶךְ רָ֭ע וּפִ֨י תַהְפֻּכ֬וֹת שָׂנֵֽאתִי׃El temor del Eterno es aborrecer el mal; la soberbia y la arrogancia, y el camino del mal, y la boca de perversidades, yo aborrezco.
  14. 14לִֽי־עֵ֭צָה וְתוּשִׁיָּ֑ה אֲנִ֥י בִ֝ינָ֗ה לִ֣י גְבוּרָֽה׃Mío es el consejo y la sabiduría eficaz; yo soy la inteligencia, mía es la fortaleza.
  15. 15בִּ֭י מְלָכִ֣ים יִמְלֹ֑כוּ וְ֝רֹזְנִ֗ים יְחֹ֣קְקוּ צֶֽדֶק׃Por mí reinan los reyes, y los gobernantes decretan justicia.
  16. 16בִּ֭י שָׂרִ֣ים יָשֹׂ֑רוּ וּ֝נְדִיבִ֗ים כׇּל־שֹׁ֥פְטֵי צֶֽדֶק׃Por mí gobiernan los príncipes, y los nobles, todos los jueces de justicia.
  17. 17אֲ֭נִי (אהביה) [אֹהֲבַ֣י] אֵהָ֑ב וּ֝מְשַׁחֲרַ֗י יִמְצָאֻֽנְנִי׃Yo amo a los que me aman, y los que me buscan con afán me hallarán.
  18. 18עֹֽשֶׁר־וְכָב֥וֹד אִתִּ֑י ה֥וֹן עָ֝תֵ֗ק וּצְדָקָֽה׃Riqueza y honra están conmigo, hacienda perdurable y justicia.
  19. 19ט֣וֹב פִּ֭רְיִי מֵחָר֣וּץ וּמִפָּ֑ז וּ֝תְבוּאָתִ֗י מִכֶּ֥סֶף נִבְחָֽר׃Mejor es mi fruto que el oro, que el oro fino, y mi rendimiento más que la plata escogida.
  20. 20בְּאֹֽרַח־צְדָקָ֥ה אֲהַלֵּ֑ךְ בְּ֝ת֗וֹךְ נְתִיב֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃Por senda de justicia camino, por en medio de los senderos del derecho,
  21. 21לְהַנְחִ֖יל אֹהֲבַ֥י׀יֵ֑שׁ וְאֹצְרֹ֖תֵיהֶ֣ם אֲמַלֵּֽא׃para hacer heredar a los que me aman lo que existe, y colmar sus tesoros.
  22. 22יְֽהֹוָ֗ה קָ֭נָנִי רֵאשִׁ֣ית דַּרְכּ֑וֹ קֶ֖דֶם מִפְעָלָ֣יו מֵאָֽז׃El Eterno me adquirió como principio de su camino, antes de sus obras, desde entonces.
  23. 23מֵ֭עוֹלָם נִסַּ֥כְתִּי מֵרֹ֗אשׁ מִקַּדְמֵי־אָֽרֶץ׃Desde la eternidad fui establecida, desde el principio, desde antes que existiera la tierra.
  24. 24בְּאֵין־תְּהֹמ֥וֹת חוֹלָ֑לְתִּי בְּאֵ֥ין מַ֝עְיָנ֗וֹת נִכְבַּדֵּי־מָֽיִם׃Cuando no había abismos fui engendrada, cuando no había manantiales cargados de agua.
  25. 25בְּטֶ֣רֶם הָרִ֣ים הׇטְבָּ֑עוּ לִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתִּי׃Antes de que los montes fuesen asentados, antes que las colinas, fui engendrada.
  26. 26עַד־לֹ֣א עָ֭שָׂה אֶ֣רֶץ וְחוּצ֑וֹת וְ֝רֹ֗אשׁ עַפְר֥וֹת תֵּבֵֽל׃Cuando aún no había hecho la tierra ni los campos, ni el primero de los terrones del mundo.
  27. 27בַּהֲכִינ֣וֹ שָׁ֭מַיִם שָׁ֣ם אָ֑נִי בְּחֻ֥קוֹ ח֝֗וּג עַל־פְּנֵ֥י תְהֽוֹם׃Cuando él dispuso los cielos, allí estaba yo; cuando trazó el círculo sobre la faz del abismo,
  28. 28בְּאַמְּצ֣וֹ שְׁחָקִ֣ים מִמָּ֑עַל בַּ֝עֲז֗וֹז עִינ֥וֹת תְּהֽוֹם׃cuando afirmó las nubes en lo alto, cuando fortaleció las fuentes del abismo,
  29. 29בְּשׂ֘וּמ֤וֹ לַיָּ֨ם׀ חֻקּ֗וֹ וּ֭מַיִם לֹ֣א יַֽעַבְרוּ־פִ֑יו בְּ֝חוּק֗וֹ מ֣וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃cuando puso al mar su límite para que las aguas no traspasaran su mandato, cuando trazó los cimientos de la tierra,
  30. 30וָאֶהְיֶ֥ה אֶצְל֗וֹ אָ֫מ֥וֹן וָאֶהְיֶ֣ה שַׁ֭עֲשׁוּעִים י֤וֹם׀ י֑וֹם מְשַׂחֶ֖קֶת לְפָנָ֣יו בְּכׇל־עֵֽת׃yo estaba junto a él como artífice, y era su deleite día tras día, regocijándome ante él en todo momento,
  31. 31מְ֭שַׂחֶקֶת בְּתֵבֵ֣ל אַרְצ֑וֹ וְ֝שַׁעֲשֻׁעַ֗י אֶת־בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ {פ}regocijándome en el mundo de su tierra, y mi deleite estaba con los hijos de adam».
  32. 32וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י וְ֝אַשְׁרֵ֗י דְּרָכַ֥י יִשְׁמֹֽרוּ׃Y ahora, hijos, escuchadme: bienaventurados los que guardan mis caminos.
  33. 33שִׁמְע֖וּ מוּסָ֥ר וַחֲכָ֗מוּ וְאַל־תִּפְרָֽעוּ׃Escuchad la disciplina y sed sabios, y no la desechéis.
  34. 34אַ֥שְֽׁרֵי־אָדָם֮ שֹׁמֵ֢עַֽ֫ לִ֥י לִשְׁקֹ֣ד עַל־דַּ֭לְתֹתַי י֤וֹם׀ י֑וֹם לִ֝שְׁמֹ֗ר מְזוּזֹ֥ת פְּתָחָֽי׃Bienaventurado el hombre que me escucha, velando a mis puertas día tras día, guardando las jambas de mis entradas.
  35. 35כִּ֣י מֹ֭צְאִי (מצאי) [מָצָ֣א] חַיִּ֑ים וַיָּ֥פֶק רָ֝צ֗וֹן מֵיְהֹוָֽה׃Porque quien me halla, halla la vida, y obtiene el favor del Eterno.
  36. 36וְֽ֭חֹטְאִי חֹמֵ֣ס נַפְשׁ֑וֹ כׇּל־מְ֝שַׂנְאַ֗י אָ֣הֲבוּ מָֽוֶת׃Pero quien peca contra mí violenta su propia alma; todos los que me aborrecen aman la muerte.