YejezkelCapítulo 27
יְחֶזְקֵאל
- 1וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃Y fue satisfecha la palabra del Eterno a mí, diciendo:
- 2וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם שָׂ֥א עַל־צֹ֖ר קִינָֽה׃«Y tú, hijo de hombre, alza sobre Tsor una endecha.
- 3וְאָמַרְתָּ֣ לְצ֗וֹר (הישבתי) [הַיֹּשֶׁ֙בֶת֙] עַל־מְבוֹאֹ֣ת יָ֔ם רֹכֶ֙לֶת֙ הָֽעַמִּ֔ים אֶל־אִיִּ֖ים רַבִּ֑ים {ס} כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה צ֕וֹר אַ֣תְּ אָמַ֔רְתְּ אֲנִ֖י כְּלִ֥ילַת יֹֽפִי׃Y dirás a Tsor, la que habita sobre las entradas del mar, mercadera de los pueblos hacia islas numerosas: Así ha dicho el Señor, el Eterno: Tsor, tú has dicho: "Yo soy perfecta en hermosura".
- 4בְּלֵ֥ב יַמִּ֖ים גְּבוּלָ֑יִךְ בֹּנַ֕יִךְ כָּלְל֖וּ יׇפְיֵֽךְ׃En el corazón de los mares están tus confines; tus constructores perfeccionaron tu hermosura.
- 5בְּרוֹשִׁ֤ים מִשְּׂנִיר֙ בָּ֣נוּ לָ֔ךְ אֵ֖ת כׇּל־לֻחֹתָ֑יִם אֶ֤רֶז מִלְּבָנוֹן֙ לָקָ֔חוּ לַעֲשׂ֥וֹת תֹּ֖רֶן עָלָֽיִךְ׃De cipreses de Senir te construyeron todas las tablas; cedro del Levanón tomaron para hacer mástil sobre ti.
- 6אַלּוֹנִים֙ מִבָּשָׁ֔ן עָשׂ֖וּ מִשּׁוֹטָ֑יִךְ קַרְשֵׁ֤ךְ עָֽשׂוּ־שֵׁן֙ בַּת־אֲשֻׁרִ֔ים מֵאִיֵּ֖י כִּתִּיִּֽם׃De encinas de Bashán hicieron tus remos; tu cubierta hicieron de marfil engastado en ashurím de las islas de Kitím.
- 7שֵׁשׁ־בְּרִקְמָ֤ה מִמִּצְרַ֙יִם֙ הָיָ֣ה מִפְרָשֵׂ֔ךְ לִֽהְי֥וֹת לָ֖ךְ לְנֵ֑ס תְּכֵ֧לֶת וְאַרְגָּמָ֛ן מֵאִיֵּ֥י אֱלִישָׁ֖ה הָיָ֥ה מְכַסֵּֽךְ׃Lino bordado de Mitsráyim fue tu vela, para serte estandarte; azul celeste y púrpura de las islas de Elishá fue tu toldo.
- 8יֹשְׁבֵ֤י צִידוֹן֙ וְאַרְוַ֔ד הָי֥וּ שָׁטִ֖ים לָ֑ךְ חֲכָמַ֤יִךְ צוֹר֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ הֵ֖מָּה חֹבְלָֽיִךְ׃Los habitantes de Tsidón y Arvad fueron tus remeros; tus sabios, oh Tsor, estaban en ti, ellos eran tus pilotos.
- 9זִקְנֵ֨י גְבַ֤ל וַחֲכָמֶ֙יהָ֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ מַחֲזִיקֵ֖י בִּדְקֵ֑ךְ כׇּל־אֳנִיּ֨וֹת הַיָּ֤ם וּמַלָּֽחֵיהֶם֙ הָ֣יוּ בָ֔ךְ לַעֲרֹ֖ב מַעֲרָבֵֽךְ׃Los ancianos de Geval y sus sabios estaban en ti, reparando tus grietas; todas las naves del mar y sus marineros estaban en ti para negociar tu comercio.
- 10פָּרַ֨ס וְל֤וּד וּפוּט֙ הָי֣וּ בְחֵילֵ֔ךְ אַנְשֵׁ֖י מִלְחַמְתֵּ֑ךְ מָגֵ֤ן וְכוֹבַע֙ תִּלּוּ־בָ֔ךְ הֵ֖מָּה נָתְנ֥וּ הֲדָרֵֽךְ׃Paras y Lud y Put estaban en tu ejército, hombres de tu guerra; escudo y yelmo colgaron en ti, ellos dieron tu esplendor.
- 11בְּנֵ֧י אַרְוַ֣ד וְחֵילֵ֗ךְ עַל־חוֹמוֹתַ֙יִךְ֙ סָבִ֔יב וְגַ֨מָּדִ֔ים בְּמִגְדְּלוֹתַ֖יִךְ הָי֑וּ שִׁלְטֵיהֶ֞ם תִּלּ֤וּ עַל־חוֹמוֹתַ֙יִךְ֙ סָבִ֔יב הֵ֖מָּה כָּלְל֥וּ יׇפְיֵֽךְ׃Los hijos de Arvad y tu ejército estaban sobre tus murallas alrededor, y los gamadím estaban en tus torres; sus escudos colgaron sobre tus murallas alrededor, ellos perfeccionaron tu hermosura.
- 12תַּרְשִׁ֥ישׁ סֹחַרְתֵּ֖ךְ מֵרֹ֣ב כׇּל־ה֑וֹן בְּכֶ֤סֶף בַּרְזֶל֙ בְּדִ֣יל וְעוֹפֶ֔רֶת נָתְנ֖וּ עִזְבוֹנָֽיִךְ׃Tarshish era tu mercadera por la abundancia de toda riqueza; con plata, hierro, estaño y plomo dieron tus mercancías.
- 13יָוָ֤ן תֻּבַל֙ וָמֶ֔שֶׁךְ הֵ֖מָּה רֹכְלָ֑יִךְ בְּנֶ֤פֶשׁ אָדָם֙ וּכְלֵ֣י נְחֹ֔שֶׁת נָתְנ֖וּ מַעֲרָבֵֽךְ׃Yaván, Tuval y Méshej, ellos eran tus traficantes; con almas de hombre y utensilios de bronce dieron tu comercio.
- 14מִבֵּ֖ית תּוֹגַרְמָ֑ה סוּסִ֤ים וּפָרָשִׁים֙ וּפְרָדִ֔ים נָתְנ֖וּ עִזְבוֹנָֽיִךְ׃De la casa de Togarmá, caballos y jinetes y mulos dieron tus mercancías.
- 15בְּנֵ֤י דְדָן֙ רֹכְלַ֔יִךְ אִיִּ֥ים רַבִּ֖ים סְחֹרַ֣ת יָדֵ֑ךְ קַרְנ֥וֹת שֵׁן֙ (והובנים) [וְהׇבְנִ֔ים] הֵשִׁ֖יבוּ אֶשְׁכָּרֵֽךְ׃Los hijos de Dedán eran tus traficantes; islas numerosas eran el comercio de tu mano; colmillos de marfil y ébano devolvieron como tu tributo.
- 16אֲרָ֥ם סֹחַרְתֵּ֖ךְ מֵרֹ֣ב מַעֲשָׂ֑יִךְ בְּ֠נֹ֠פֶךְ אַרְגָּמָ֨ן וְרִקְמָ֤ה וּבוּץ֙ וְרָאמֹ֣ת וְכַדְכֹּ֔ד נָתְנ֖וּ בְּעִזְבוֹנָֽיִךְ׃Aram era tu mercadera por la abundancia de tus obras; con carbunclo, púrpura y bordado y lino fino y coral y rubí dieron en tus mercancías.
- 17יְהוּדָה֙ וְאֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֔ל הֵ֖מָּה רֹכְלָ֑יִךְ בְּחִטֵּ֣י מִ֠נִּ֠ית וּפַנַּ֨ג וּדְבַ֤שׁ וָשֶׁ֙מֶן֙ וָצֹ֔רִי נָתְנ֖וּ מַעֲרָבֵֽךְ׃Yehudá y la tierra de Yisrael, ellos eran tus traficantes; con trigos de Minit y panag y miel y aceite y bálsamo dieron tu comercio.
- 18דַּמֶּ֧שֶׂק סֹחַרְתֵּ֛ךְ בְּרֹ֥ב מַעֲשַׂ֖יִךְ מֵרֹ֣ב כׇּל־ה֑וֹן בְּיֵ֥ין חֶלְבּ֖וֹן וְצֶ֥מֶר צָֽחַר׃Daméseq era tu mercadera por la abundancia de tus obras, por la abundancia de toda riqueza; con vino de Jelvón y lana blanca.
- 19וְדָ֤ן וְיָוָן֙ מְאוּזָּ֔ל בְּעִזְבוֹנַ֖יִךְ נָתָ֑נּוּ בַּרְזֶ֤ל עָשׁוֹת֙ קִדָּ֣ה וְקָנֶ֔ה בְּמַעֲרָבֵ֖ךְ הָיָֽה׃Y Dan y Yaván desde Uzal dieron en tus mercancías; hierro forjado, casia y caña aromática había en tu comercio.
- 20דְּדָן֙ רֹֽכַלְתֵּ֔ךְ בְּבִגְדֵי־חֹ֖פֶשׁ לְרִכְבָּֽהֿ׃Dedán era tu traficante en paños de montar a caballo.
- 21עֲרַב֙ וְכׇל־נְשִׂיאֵ֣י קֵדָ֔ר הֵ֖מָּה סֹחֲרֵ֣י יָדֵ֑ךְ בְּכָרִ֤ים וְאֵילִם֙ וְעַתּוּדִ֔ים בָּ֖ם סֹחֲרָֽיִךְ׃Arabia y todos los príncipes de Quedar, ellos eran los mercaderes de tu mano; en corderos y carneros y machos cabríos, en ellos tus mercaderes.
- 22רֹכְלֵ֤י שְׁבָא֙ וְרַעְמָ֔ה הֵ֖מָּה רֹכְלָ֑יִךְ בְּרֹ֨אשׁ כׇּל־בֹּ֜שֶׂם וּבְכׇל־אֶ֤בֶן יְקָרָה֙ וְזָהָ֔ב נָתְנ֖וּ עִזְבוֹנָֽיִךְ׃Los traficantes de Shevá y Ramá, ellos eran tus traficantes; con lo mejor de todo perfume y con toda piedra preciosa y oro dieron tus mercancías.
- 23חָרָ֤ן וְכַנֵּה֙ וָעֶ֔דֶן רֹכְלֵ֖י שְׁבָ֑א אַשּׁ֖וּר כִּלְמַ֥ד רֹכַלְתֵּֽךְ׃Jarán y Kané y Edén, traficantes de Shevá, Ashur y Kilmad eran tus traficantes.
- 24הֵ֤מָּה רֹכְלַ֙יִךְ֙ בְּמַכְלֻלִ֔ים בִּגְלוֹמֵי֙ תְּכֵ֣לֶת וְרִקְמָ֔ה וּבְגִנְזֵ֖י בְּרֹמִ֑ים בַּחֲבָלִ֧ים חֲבֻשִׁ֛ים וַאֲרֻזִ֖ים בְּמַרְכֻלְתֵּֽךְ׃Ellos eran tus traficantes en vestiduras espléndidas, en mantos de azul celeste y bordado, y en cofres de telas multicolores, con cuerdas atadas y encordadas, en tu mercadería.
- 25אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֔ישׁ שָׁרוֹתַ֖יִךְ מַעֲרָבֵ֑ךְ וַתִּמָּלְאִ֧י וַֽתִּכְבְּדִ֛י מְאֹ֖ד בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃Las naves de Tarshish eran tus caravanas de comercio; y te llenaste y te hiciste muy pesada en el corazón de los mares.
- 26בְּמַ֤יִם רַבִּים֙ הֱבִא֔וּךְ הַשָּׁטִ֖ים אֹתָ֑ךְ ר֚וּחַ הַקָּדִ֔ים שְׁבָרֵ֖ךְ בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃En aguas grandes te llevaron los que te remaban; el viento del oriente te quebró en el corazón de los mares.
- 27הוֹנֵךְ֙ וְעִזְבוֹנַ֔יִךְ מַעֲרָבֵ֕ךְ מַלָּחַ֖יִךְ וְחֹבְלָ֑יִךְ מַחֲזִיקֵ֣י בִדְקֵ֣ךְ וְֽעֹרְבֵ֣י מַ֠עֲרָבֵ֠ךְ וְכׇל־אַנְשֵׁ֨י מִלְחַמְתֵּ֜ךְ אֲשֶׁר־בָּ֗ךְ וּבְכׇל־קְהָלֵךְ֙ אֲשֶׁ֣ר בְּתוֹכֵ֔ךְ יִפְּלוּ֙ בְּלֵ֣ב יַמִּ֔ים בְּי֖וֹם מַפַּלְתֵּֽךְ׃Tu riqueza y tus mercancías, tu comercio, tus marineros y tus pilotos, los que reparaban tus grietas y los que negociaban tu comercio, y todos tus hombres de guerra que están en ti, y toda tu congregación que está en tu medio, caerán en el corazón de los mares en el día de tu caída.
- 28לְק֖וֹל זַעֲקַ֣ת חֹבְלָ֑יִךְ יִרְעֲשׁ֖וּ מִגְרֹשֽׁוֹת׃Al sonido del grito de tus pilotos temblarán los campos abiertos.
- 29וְֽיָרְד֞וּ מֵאֳנִיּֽוֹתֵיהֶ֗ם כֹּ֚ל תֹּפְשֵׂ֣י מָשׁ֔וֹט מַלָּחִ֕ים כֹּ֖ל חֹבְלֵ֣י הַיָּ֑ם אֶל־הָאָ֖רֶץ יַעֲמֹֽדוּ׃Y descenderán de sus naves todos los que empuñan el remo, los marineros, todos los pilotos del mar; sobre la tierra se pararán.
- 30וְהִשְׁמִ֤יעוּ עָלַ֙יִךְ֙ בְּקוֹלָ֔ם וְיִזְעֲק֖וּ מָרָ֑ה וְיַעֲל֤וּ עָפָר֙ עַל־רָ֣אשֵׁיהֶ֔ם בָּאֵ֖פֶר יִתְפַּלָּֽשׁוּ׃Y harán oír sobre ti con su voz, y clamarán amargamente, y echarán polvo sobre sus cabezas, en ceniza se revolcarán.
- 31וְהִקְרִ֤יחוּ אֵלַ֙יִךְ֙ קׇרְחָ֔ה וְחָגְר֖וּ שַׂקִּ֑ים וּבָכ֥וּ אֵלַ֛יִךְ בְּמַר־נֶ֖פֶשׁ מִסְפֵּ֥ד מָֽר׃Y se raparán por ti calvicie, y se ceñirán de sacos, y llorarán por ti con amargura de alma, lamento amargo.
- 32וְנָשְׂא֨וּ אֵלַ֤יִךְ בְּנִיהֶם֙ קִינָ֔ה וְקוֹנְנ֖וּ עָלָ֑יִךְ מִ֣י כְצ֔וֹר כְּדֻמָ֖ה בְּת֥וֹךְ הַיָּֽם׃Y alzarán sobre ti en su llanto una endecha, y entonarán por ti: "¿Quién como Tsor, como la enmudecida en medio del mar?"
- 33בְּצֵ֤את עִזְבוֹנַ֙יִךְ֙ מִיַּמִּ֔ים הִשְׂבַּ֖עַתְּ עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים בְּרֹ֤ב הוֹנַ֙יִךְ֙ וּמַ֣עֲרָבַ֔יִךְ הֶעֱשַׁ֖רְתְּ מַלְכֵי־אָֽרֶץ׃Cuando salían tus mercancías de los mares, saciaste a pueblos numerosos; con la abundancia de tus riquezas y de tu comercio enriqueciste a los reyes de la tierra.
- 34עֵ֛ת נִשְׁבֶּ֥רֶת מִיַּמִּ֖ים בְּמַֽעֲמַקֵּי־מָ֑יִם מַעֲרָבֵ֥ךְ וְכׇל־קְהָלֵ֖ךְ בְּתוֹכֵ֥ךְ נָפָֽלוּ׃Al tiempo de ser quebrada de los mares, en las profundidades de las aguas, tu comercio y toda tu congregación en tu medio cayeron.
- 35כֹּ֚ל יֹשְׁבֵ֣י הָאִיִּ֔ים שָׁמְמ֖וּ עָלָ֑יִךְ וּמַלְכֵיהֶם֙ שָׂ֣עֲרוּ שַׂ֔עַר רָעֲמ֖וּ פָּנִֽים׃Todos los habitantes de las islas se espantaron por ti, y sus reyes se estremecieron con estremecimiento, se demudaron sus rostros.
- 36סֹֽחֲרִים֙ בָּֽעַמִּ֔ים שָׁרְק֖וּ עָלָ֑יִךְ בַּלָּה֣וֹת הָיִ֔ית וְאֵינֵ֖ךְ עַד־עוֹלָֽם׃ {פ}Los mercaderes entre los pueblos silbaron sobre ti; espantos has sido, y no existirás más, hasta la eternidad».