YirmiyahuCapítulo 31
יִרְמְיָהוּ
- 1בָּעֵ֤ת הַהִיא֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה אֶֽהְיֶה֙ לֵֽאלֹהִ֔ים לְכֹ֖ל מִשְׁפְּח֣וֹת יִשְׂרָאֵ֑ל וְהֵ֖מָּה יִֽהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃ {ס}«En aquel tiempo —oráculo del Eterno— seré por Elohim a todas las familias de Yisrael, y ellos serán para mí por pueblo.»
- 2כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה מָצָ֥א חֵן֙ בַּמִּדְבָּ֔ר עַ֖ם שְׂרִ֣ידֵי חָ֑רֶב הָל֥וֹךְ לְהַרְגִּיע֖וֹ יִשְׂרָאֵֽל׃Así dijo el Eterno: «Halló gracia en el desierto el pueblo de los sobrevivientes de la espada; fue a darle reposo, a Yisrael.»
- 3מֵרָח֕וֹק יְהֹוָ֖ה נִרְאָ֣ה לִ֑י וְאַהֲבַ֤ת עוֹלָם֙ אֲהַבְתִּ֔יךְ עַל־כֵּ֖ן מְשַׁכְתִּ֥יךְ חָֽסֶד׃Desde lejos el Eterno se me apareció: «Y con amor eterno te amé; por eso te atraje con bondad.
- 4ע֤וֹד אֶבְנֵךְ֙ וְֽנִבְנֵ֔ית בְּתוּלַ֖ת יִשְׂרָאֵ֑ל ע֚וֹד תַּעְדִּ֣י תֻפַּ֔יִךְ וְיָצָ֖את בִּמְח֥וֹל מְשַׂחֲקִֽים׃Aún te edificaré y serás edificada, doncella de Yisrael; aún te adornarás con tus panderos y saldrás en danza de los que se regocijan.
- 5ע֚וֹד תִּטְּעִ֣י כְרָמִ֔ים בְּהָרֵ֖י שֹֽׁמְר֑וֹן נָטְע֥וּ נֹטְעִ֖ים וְחִלֵּֽלוּ׃Aún plantarás viñas en los montes de Shomrón; plantarán los plantadores y las disfrutarán.
- 6כִּ֣י יֶשׁ־י֔וֹם קָרְא֥וּ נֹצְרִ֖ים בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם ק֚וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה צִיּ֔וֹן אֶל־יְהֹוָ֖ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ {פ}Porque habrá un día en que clamarán los vigías en el monte de Efráyim: ¡Levantaos y subamos a Tsión, al Eterno nuestro Elohim!»
- 7כִּי־כֹ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה רׇנּ֤וּ לְיַֽעֲקֹב֙ שִׂמְחָ֔ה וְצַהֲל֖וּ בְּרֹ֣אשׁ הַגּוֹיִ֑ם הַשְׁמִ֤יעוּ הַֽלְלוּ֙ וְאִמְר֔וּ הוֹשַׁ֤ע יְהֹוָה֙ אֶֽת־עַמְּךָ֔ אֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃Porque así dijo el Eterno: «Cantad con alegría por Yaakov, y gritad de júbilo a la cabeza de las naciones; haced oír, alabad y decid: ¡Salva, oh Eterno, a tu pueblo, al remanente de Yisrael!
- 8הִנְנִי֩ מֵבִ֨יא אוֹתָ֜ם מֵאֶ֣רֶץ צָפ֗וֹן וְקִבַּצְתִּים֮ מִיַּרְכְּתֵי־אָ֒רֶץ֒ בָּ֚ם עִוֵּ֣ר וּפִסֵּ֔חַ הָרָ֥ה וְיֹלֶ֖דֶת יַחְדָּ֑ו קָהָ֥ל גָּד֖וֹל יָשׁ֥וּבוּ הֵֽנָּה׃He aquí que yo los traigo de la tierra del norte y los reuniré de los confines de la tierra; entre ellos el ciego y el cojo, la preñada y la parturienta juntamente; congregación grande volverán aquí.
- 9בִּבְכִ֣י יָבֹ֗אוּ וּֽבְתַחֲנוּנִים֮ אֽוֹבִילֵם֒ אֽוֹלִיכֵם֙ אֶל־נַ֣חֲלֵי מַ֔יִם בְּדֶ֣רֶךְ יָשָׁ֔ר לֹ֥א יִכָּשְׁל֖וּ בָּ֑הּ כִּֽי־הָיִ֤יתִי לְיִשְׂרָאֵל֙ לְאָ֔ב וְאֶפְרַ֖יִם בְּכֹ֥רִי הֽוּא׃ {פ}Con llanto vendrán y con súplicas los conduciré; los haré caminar junto a arroyos de aguas, por camino recto en el que no tropezarán, porque he sido para Yisrael por padre, y Efráyim es mi primogénito.»
- 10שִׁמְע֤וּ דְבַר־יְהֹוָה֙ גּוֹיִ֔ם וְהַגִּ֥ידוּ בָאִיִּ֖ים מִמֶּרְחָ֑ק וְאִמְר֗וּ מְזָרֵ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ יְקַבְּצֶ֔נּוּ וּשְׁמָר֖וֹ כְּרֹעֶ֥ה עֶדְרֽוֹ׃Oíd la palabra del Eterno, naciones, y anunciad en las islas lejanas, y decid: «El que dispersó a Yisrael lo reunirá, y lo guardará como un pastor a su rebaño.»
- 11כִּֽי־פָדָ֥ה יְהֹוָ֖ה אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וּגְאָל֕וֹ מִיַּ֖ד חָזָ֥ק מִמֶּֽנּוּ׃Porque el Eterno redimió a Yaakov y lo rescató de mano del más fuerte que él.
- 12וּבָ֘אוּ֮ וְרִנְּנ֣וּ בִמְרוֹם־צִיּוֹן֒ וְנָהֲר֞וּ אֶל־ט֣וּב יְהֹוָ֗ה עַל־דָּגָן֙ וְעַל־תִּירֹ֣שׁ וְעַל־יִצְהָ֔ר וְעַל־בְּנֵי־צֹ֖אן וּבָקָ֑ר וְהָיְתָ֤ה נַפְשָׁם֙ כְּגַ֣ן רָוֶ֔ה וְלֹא־יוֹסִ֥יפוּ לְדַאֲבָ֖ה עֽוֹד׃Y vendrán y cantarán en la altura de Tsión, y afluirán hacia la bondad del Eterno, hacia el trigo y hacia el mosto y hacia el aceite, y hacia las crías de ovejas y de vacas; y será su alma como jardín regado, y no volverán a languidecer más.
- 13אָ֣ז תִּשְׂמַ֤ח בְּתוּלָה֙ בְּמָח֔וֹל וּבַחֻרִ֥ים וּזְקֵנִ֖ים יַחְדָּ֑ו וְהָפַכְתִּ֨י אֶבְלָ֤ם לְשָׂשׂוֹן֙ וְנִ֣חַמְתִּ֔ים וְשִׂמַּחְתִּ֖ים מִיגוֹנָֽם׃Entonces se alegrará la doncella en la danza, y los jóvenes y los ancianos juntamente; y convertiré su duelo en gozo, y los consolaré, y los alegraré de su aflicción.
- 14וְרִוֵּיתִ֛י נֶ֥פֶשׁ הַכֹּהֲנִ֖ים דָּ֑שֶׁן וְעַמִּ֛י אֶת־טוּבִ֥י יִשְׂבָּ֖עוּ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃ {פ}Y saciaré el alma de los cohanim con abundancia, y mi pueblo se hartará de mi bondad —oráculo del Eterno—.
- 15כֹּ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה ק֣וֹל בְּרָמָ֤ה נִשְׁמָע֙ נְהִי֙ בְּכִ֣י תַמְרוּרִ֔ים רָחֵ֖ל מְבַכָּ֣ה עַל־בָּנֶ֑יהָ מֵאֲנָ֛ה לְהִנָּחֵ֥ם עַל־בָּנֶ֖יהָ כִּ֥י אֵינֶֽנּוּ׃ {ס}Así dijo el Eterno: «Una voz se oye en Ramá, lamento, llanto amargo; Rajel llora por sus hijos, rehúsa ser consolada por sus hijos, porque no están.»
- 16כֹּ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה מִנְעִ֤י קוֹלֵךְ֙ מִבֶּ֔כִי וְעֵינַ֖יִךְ מִדִּמְעָ֑ה כִּי֩ יֵ֨שׁ שָׂכָ֤ר לִפְעֻלָּתֵךְ֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה וְשָׁ֖בוּ מֵאֶ֥רֶץ אוֹיֵֽב׃Así dijo el Eterno: «Retén tu voz del llanto y tus ojos de las lágrimas, porque hay recompensa para tu obra —oráculo del Eterno— y volverán de la tierra del enemigo.
- 17וְיֵשׁ־תִּקְוָ֥ה לְאַחֲרִיתֵ֖ךְ נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְשָׁ֥בוּ בָנִ֖ים לִגְבוּלָֽם׃Y hay esperanza para tu porvenir —oráculo del Eterno— y volverán los hijos a su territorio.»
- 18שָׁמ֣וֹעַ שָׁמַ֗עְתִּי אֶפְרַ֙יִם֙ מִתְנוֹדֵ֔ד יִסַּרְתַּ֙נִי֙ וָֽאִוָּסֵ֔ר כְּעֵ֖גֶל לֹ֣א לֻמָּ֑ד הֲשִׁבֵ֣נִי וְאָשׁ֔וּבָה כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃«Ciertamente oí a Efráyim lamentarse: Me castigaste y fui castigado como becerro no adiestrado. Hazme volver y volveré, porque tú eres el Eterno mi Elohim.
- 19כִּֽי־אַחֲרֵ֤י שׁוּבִי֙ נִחַ֔מְתִּי וְאַֽחֲרֵי֙ הִוָּ֣דְעִ֔י סָפַ֖קְתִּי עַל־יָרֵ֑ךְ בֹּ֚שְׁתִּי וְגַם־נִכְלַ֔מְתִּי כִּ֥י נָשָׂ֖אתִי חֶרְפַּ֥ת נְעוּרָֽי׃Porque después de mi retorno me arrepentí, y después de ser instruido me golpeé el muslo; me avergoncé y también me sonrojé, porque cargué la afrenta de mi juventud.»
- 20הֲבֵן֩ יַקִּ֨יר לִ֜י אֶפְרַ֗יִם אִ֚ם יֶ֣לֶד שַׁעֲשֻׁעִ֔ים כִּֽי־מִדֵּ֤י דַבְּרִי֙ בּ֔וֹ זָכֹ֥ר אֶזְכְּרֶ֖נּוּ ע֑וֹד עַל־כֵּ֗ן הָמ֤וּ מֵעַי֙ ל֔וֹ רַחֵ֥ם אֲֽרַחֲמֶ֖נּוּ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃ {ס}¿Acaso es Efráyim hijo precioso para mí? ¿Acaso es niño de delicias? Porque cada vez que hablo contra él, ciertamente lo recuerdo aún; por eso se conmovieron mis entrañas por él; de cierto tendré misericordia de él —oráculo del Eterno—.
- 21הַצִּ֧יבִי לָ֣ךְ צִיֻּנִ֗ים שִׂ֤מִי לָךְ֙ תַּמְרוּרִ֔ים שִׁ֣תִי לִבֵּ֔ךְ לַֽמְסִלָּ֖ה דֶּ֣רֶךְ (הלכתי) [הָלָ֑כְתְּ] שׁ֚וּבִי בְּתוּלַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל שֻׁ֖בִי אֶל־עָרַ֥יִךְ אֵֽלֶּה׃«Erige para ti señales, coloca para ti mojones, pon tu corazón en la calzada, el camino por el que anduviste; vuelve, doncella de Yisrael, vuelve a estas tus ciudades.
- 22עַד־מָתַי֙ תִּתְחַמָּקִ֔ין הַבַּ֖ת הַשּֽׁוֹבֵבָ֑ה כִּֽי־בָרָ֨א יְהֹוָ֤ה חֲדָשָׁה֙ בָּאָ֔רֶץ נְקֵבָ֖ה תְּס֥וֹבֵֽב גָּֽבֶר׃ {פ}¿Hasta cuándo andarás errante, hija descarriada? Porque el Eterno ha creado algo nuevo en la tierra: la mujer rodeará al varón.»
- 23כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהֹוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל ע֣וֹד יֹאמְר֞וּ אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֗ה בְּאֶ֤רֶץ יְהוּדָה֙ וּבְעָרָ֔יו בְּשׁוּבִ֖י אֶת־שְׁבוּתָ֑ם יְבָרֶכְךָ֧ יְהֹוָ֛ה נְוֵה־צֶ֖דֶק הַ֥ר הַקֹּֽדֶשׁ׃Así dijo el Eterno Tsevaot, Elohim de Yisrael: «Aún dirán esta palabra en la tierra de Yehudá y en sus ciudades, cuando yo haga volver a sus cautivos: ¡Que te bendiga el Eterno, morada de justicia, monte de santidad!
- 24וְיָ֥שְׁבוּ בָ֛הּ יְהוּדָ֥ה וְכׇל־עָרָ֖יו יַחְדָּ֑ו אִכָּרִ֕ים וְנָסְע֖וּ בַּעֵֽדֶר׃Y habitarán en ella Yehudá y todas sus ciudades juntamente, los labradores y los que caminan con el rebaño.
- 25כִּ֥י הִרְוֵ֖יתִי נֶ֣פֶשׁ עֲיֵפָ֑ה וְכׇל־נֶ֥פֶשׁ דָּאֲבָ֖ה מִלֵּֽאתִי׃Porque sacié al alma fatigada, y a toda alma abatida llené.»
- 26עַל־זֹ֖את הֱקִיצֹ֣תִי וָאֶרְאֶ֑ה וּשְׁנָתִ֖י עָ֥רְבָה לִּֽי׃ {ס}Por esto desperté y vi, y mi sueño fue agradable para mí.
- 27הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְזָרַעְתִּ֗י אֶת־בֵּ֤ית יִשְׂרָאֵל֙ וְאֶת־בֵּ֣ית יְהוּדָ֔ה זֶ֥רַע אָדָ֖ם וְזֶ֥רַע בְּהֵמָֽה׃«He aquí que vienen días —oráculo del Eterno— en que sembraré la casa de Yisrael y la casa de Yehudá con simiente de hombre y simiente de bestia.
- 28וְהָיָ֞ה כַּאֲשֶׁ֧ר שָׁקַ֣דְתִּי עֲלֵיהֶ֗ם לִנְת֧וֹשׁ וְלִנְת֛וֹץ וְלַהֲרֹ֖ס וּלְהַאֲבִ֣יד וּלְהָרֵ֑עַ כֵּ֣ן אֶשְׁקֹ֧ד עֲלֵיהֶ֛ם לִבְנ֥וֹת וְלִנְטֹ֖עַ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃Y será que así como velé sobre ellos para arrancar y para derribar y para demoler y para destruir y para hacer mal, así velaré sobre ellos para edificar y para plantar —oráculo del Eterno—.
- 29בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֔ם לֹא־יֹאמְר֣וּ ע֔וֹד אָב֖וֹת אָ֣כְלוּ בֹ֑סֶר וְשִׁנֵּ֥י בָנִ֖ים תִּקְהֶֽינָה׃En aquellos días no dirán más: Los padres comieron el agraz y los dientes de los hijos se destemplaron.
- 30כִּ֛י אִם־אִ֥ישׁ בַּעֲוֺנ֖וֹ יָמ֑וּת כׇּל־הָֽאָדָ֛ם הָאֹכֵ֥ל הַבֹּ֖סֶר תִּקְהֶ֥ינָה שִׁנָּֽיו׃ {ס}Sino que cada uno morirá por su propia iniquidad; todo hombre que coma el agraz, sus propios dientes se destemplarán.»
- 31הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים בָּאִ֖ים נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְכָרַתִּ֗י אֶת־בֵּ֧ית יִשְׂרָאֵ֛ל וְאֶת־בֵּ֥ית יְהוּדָ֖ה בְּרִ֥ית חֲדָשָֽׁה׃«He aquí que vienen días —oráculo del Eterno— en que cortaré con la casa de Yisrael y con la casa de Yehudá un pacto nuevo.
- 32לֹ֣א כַבְּרִ֗ית אֲשֶׁ֤ר כָּרַ֙תִּי֙ אֶת־אֲבוֹתָ֔ם בְּיוֹם֙ הֶחֱזִיקִ֣י בְיָדָ֔ם לְהוֹצִיאָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲשֶׁר־הֵ֜מָּה הֵפֵ֣רוּ אֶת־בְּרִיתִ֗י וְאָנֹכִ֛י בָּעַ֥לְתִּי בָ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃No como el pacto que corté con sus padres el día que los tomé de la mano para sacarlos de la tierra de Mitsráyim, pacto que ellos quebrantaron, aunque yo fui señor de ellos —oráculo del Eterno—.
- 33כִּ֣י זֹ֣את הַבְּרִ֡ית אֲשֶׁ֣ר אֶכְרֹת֩ אֶת־בֵּ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל אַחֲרֵ֨י הַיָּמִ֤ים הָהֵם֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה נָתַ֤תִּי אֶת־תּֽוֹרָתִי֙ בְּקִרְבָּ֔ם וְעַל־לִבָּ֖ם אֶכְתְּבֶ֑נָּה וְהָיִ֤יתִי לָהֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וְהֵ֖מָּה יִֽהְיוּ־לִ֥י לְעָֽם׃Porque este es el pacto que cortaré con la casa de Yisrael después de aquellos días —oráculo del Eterno—: pondré mi Torá en su interior y sobre su corazón la escribiré; y seré para ellos por Elohim, y ellos serán para mí por pueblo.
- 34וְלֹ֧א יְלַמְּד֣וּ ע֗וֹד אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֜הוּ וְאִ֤ישׁ אֶת־אָחִיו֙ לֵאמֹ֔ר דְּע֖וּ אֶת־יְהֹוָ֑ה כִּֽי־כוּלָּם֩ יֵדְע֨וּ אוֹתִ֜י לְמִקְּטַנָּ֤ם וְעַד־גְּדוֹלָם֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה כִּ֤י אֶסְלַח֙ לַֽעֲוֺנָ֔ם וּלְחַטָּאתָ֖ם לֹ֥א אֶזְכָּר־עֽוֹד׃ {ס}Y no enseñarán más cada uno a su prójimo y cada uno a su hermano, diciendo: Conoced al Eterno, porque todos ellos me conocerán, desde el más pequeño de ellos hasta el más grande de ellos —oráculo del Eterno—, porque perdonaré su iniquidad y su pecado no recordaré más.»
- 35כֹּ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה נֹתֵ֥ן שֶׁ֙מֶשׁ֙ לְא֣וֹר יוֹמָ֔ם חֻקֹּ֛ת יָרֵ֥חַ וְכוֹכָבִ֖ים לְא֣וֹר לָ֑יְלָה רֹגַ֤ע הַיָּם֙ וַיֶּהֱמ֣וּ גַלָּ֔יו יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽוֹ׃Así dijo el Eterno, el que da el sol para luz del día, las leyes de la luna y de las estrellas para luz de la noche, el que agita el mar y braman sus olas; el Eterno Tsevaot es su nombre:
- 36אִם־יָמֻ֜שׁוּ הַחֻקִּ֥ים הָאֵ֛לֶּה מִלְּפָנַ֖י נְאֻם־יְהֹוָ֑ה גַּם֩ זֶ֨רַע יִשְׂרָאֵ֜ל יִשְׁבְּת֗וּ מִהְי֥וֹת גּ֛וֹי לְפָנַ֖י כׇּל־הַיָּמִֽים׃ {ס}«Si se apartaren estas leyes de delante de mí —oráculo del Eterno—, también la descendencia de Yisrael cesará de ser nación delante de mí todos los días.»
- 37כֹּ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה אִם־יִמַּ֤דּוּ שָׁמַ֙יִם֙ מִלְמַ֔עְלָה וְיֵחָקְר֥וּ מוֹסְדֵי־אֶ֖רֶץ לְמָ֑טָּה גַּם־אֲנִ֞י אֶמְאַ֨ס בְּכׇל־זֶ֧רַע יִשְׂרָאֵ֛ל עַֽל־כׇּל־אֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃ {ס}Así dijo el Eterno: «Si pudieren ser medidos los cielos arriba, y ser explorados los cimientos de la tierra abajo, también yo desecharé a toda la descendencia de Yisrael por todo lo que hicieron —oráculo del Eterno—.»
- 38הִנֵּ֛ה יָמִ֥ים [בָּאִ֖ים] נְאֻם־יְהֹוָ֑ה וְנִבְנְתָ֤ה הָעִיר֙ לַיהֹוָ֔ה מִמִּגְדַּ֥ל חֲנַנְאֵ֖ל שַׁ֥עַר הַפִּנָּֽה׃«He aquí que vienen días —oráculo del Eterno— y será edificada la ciudad para el Eterno, desde la torre de Jananel hasta la puerta de la Esquina.
- 39וְיָצָ֨א ע֜וֹד (קוה) [קָ֤ו] הַמִּדָּה֙ נֶגְדּ֔וֹ עַ֖ל גִּבְעַ֣ת גָּרֵ֑ב וְנָסַ֖ב גֹּעָֽתָה׃Y saldrá aún el cordel de medir frente a ella, sobre la colina de Garev, y rodeará hacia Goatá.
- 40וְכׇל־הָעֵ֣מֶק הַפְּגָרִ֣ים׀וְהַדֶּ֡שֶׁן וְכׇֽל־[הַשְּׁדֵמוֹת֩] (השרמות) עַד־נַ֨חַל קִדְר֜וֹן עַד־פִּנַּ֨ת שַׁ֤עַר הַסּוּסִים֙ מִזְרָ֔חָה קֹ֖דֶשׁ לַיהֹוָ֑ה לֹא־יִנָּתֵ֧שׁ וְֽלֹא־יֵהָרֵ֛ס ע֖וֹד לְעוֹלָֽם׃ {פ}Y todo el valle de los cadáveres y de la ceniza, y todos los campos hasta el arroyo de Qidrón, hasta la esquina de la puerta de los Caballos al oriente, será santo para el Eterno; no será arrancado ni demolido jamás.»