IyovCapítulo 31

אִיּוֹב

  1. 1בְּ֭רִית כָּרַ֣תִּי לְעֵינָ֑י וּמָ֥ה אֶ֝תְבּוֹנֵ֗ן עַל־בְּתוּלָֽה׃Pacto hice con mis ojos; ¿cómo, pues, habría de fijarme en una doncella?
  2. 2וּמֶ֤ה חֵ֣לֶק אֱל֣וֹהַּ מִמָּ֑עַל וְֽנַחֲלַ֥ת שַׁ֝דַּ֗י מִמְּרֹמִֽים׃¿Y cuál es la porción de Elóah desde lo alto, y la herencia de Shaday desde las alturas?
  3. 3הֲלֹא־אֵ֥יד לְעַוָּ֑ל וְ֝נֵ֗כֶר לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃¿Acaso no es la ruina para el inicuo, y el infortunio para los que obran iniquidad?
  4. 4הֲלֹא־ה֭וּא יִרְאֶ֣ה דְרָכָ֑י וְֽכׇל־צְעָדַ֥י יִסְפּֽוֹר׃¿Acaso no ve Él mis caminos y cuenta todos mis pasos?
  5. 5אִם־הָלַ֥כְתִּי עִם־שָׁ֑וְא וַתַּ֖חַשׁ עַל־מִרְמָ֣ה רַגְלִֽי׃Si anduve con falsedad y mi pie se apresuró hacia el engaño,
  6. 6יִשְׁקְלֵ֥נִי בְמֹֽאזְנֵי־צֶ֑דֶק וְיֵדַ֥ע אֱ֝ל֗וֹהַּ תֻּמָּתִֽי׃que me pese en balanza de justicia, y conozca Elóah mi integridad.
  7. 7אִ֥ם־תִּטֶּ֣ה אַשֻּׁרִי֮ מִנִּ֢י הַ֫דָּ֥רֶךְ וְאַחַ֣ר עֵ֭ינַי הָלַ֣ךְ לִבִּ֑י וּ֝בְכַפַּ֗י דָּ֣בַק מֽאוּם׃Si mi paso se desvió del camino, y tras mis ojos se fue mi corazón, y en mis manos se pegó mancha alguna,
  8. 8אֶ֭זְרְעָה וְאַחֵ֣ר יֹאכֵ֑ל וְֽצֶאֱצָאַ֥י יְשֹׁרָֽשׁוּ׃que yo siembre y otro coma, y mis retoños sean arrancados de raíz.
  9. 9אִם־נִפְתָּ֣ה לִ֭בִּי עַל־אִשָּׁ֑ה וְעַל־פֶּ֖תַח רֵעִ֣י אָרָֽבְתִּי׃Si mi corazón fue seducido por una mujer, y a la puerta de mi prójimo acechaba,
  10. 10תִּטְחַ֣ן לְאַחֵ֣ר אִשְׁתִּ֑י וְ֝עָלֶ֗יהָ יִכְרְע֥וּן אֲחֵרִֽין׃que muela para otro mi esposa, y sobre ella se inclinen otros.
  11. 11כִּי־[הִ֥יא] (הוא) זִמָּ֑ה (והיא) [וְ֝ה֗וּא] עָוֺ֥ן פְּלִילִֽים׃Pues eso es infamia, y eso es iniquidad de jueces.
  12. 12כִּ֤י אֵ֣שׁ הִ֭יא עַד־אֲבַדּ֣וֹן תֹּאכֵ֑ל וּֽבְכׇל־תְּב֖וּאָתִ֣י תְשָׁרֵֽשׁ׃Pues fuego es que devora hasta el abadón, y en todo mi fruto echaría raíz.
  13. 13אִם־אֶמְאַ֗ס מִשְׁפַּ֣ט עַ֭בְדִּי וַאֲמָתִ֑י בְּ֝רִבָ֗ם עִמָּדִֽי׃Si desdeñé el derecho de mi siervo y de mi sierva cuando contendieron conmigo,
  14. 14וּמָ֣ה אֶ֭עֱשֶׂה כִּֽי־יָק֣וּם אֵ֑ל וְכִי־יִ֝פְקֹ֗ד מָ֣ה אֲשִׁיבֶֽנּוּ׃¿qué haría yo cuando Dios se levante, y cuando Él demande cuentas, qué le respondería?
  15. 15הֲֽלֹא־בַ֭בֶּטֶן עֹשֵׂ֣נִי עָשָׂ֑הוּ וַ֝יְכֻנֶ֗נּוּ בָּרֶ֥חֶם אֶחָֽד׃¿Acaso no me hizo a mí en el vientre el que lo hizo a él, y nos formó en un mismo seno?
  16. 16אִם־אֶ֭מְנַע מֵחֵ֣פֶץ דַּלִּ֑ים וְעֵינֵ֖י אַלְמָנָ֣ה אֲכַלֶּֽה׃Si negué a los menesterosos su deseo, y consumí los ojos de la viuda,
  17. 17וְאֹכַ֣ל פִּתִּ֣י לְבַדִּ֑י וְלֹֽא־אָכַ֖ל יָת֣וֹם מִמֶּֽנָּה׃y comí mi bocado a solas, sin que comiera de él el huérfano
  18. 18כִּ֣י מִ֭נְּעוּרַי גְּדֵלַ֣נִי כְאָ֑ב וּמִבֶּ֖טֶן אִמִּ֣י אַנְחֶֽנָּה׃—pues desde mi juventud creció conmigo como con un padre, y desde el vientre de mi madre la guié—,
  19. 19אִם־אֶרְאֶ֣ה א֭וֹבֵד מִבְּלִ֣י לְב֑וּשׁ וְאֵ֥ין כְּ֝ס֗וּת לָאֶבְיֽוֹן׃si vi a alguien perecer por falta de vestido, y al necesitado sin cobertura,
  20. 20אִם־לֹ֣א בֵרְכ֣וּנִי חֲלָצָ֑ו וּמִגֵּ֥ז כְּ֝בָשַׂ֗י יִתְחַמָּֽם׃si no me bendijeron sus lomos, y con la lana de mis ovejas no se calentó,
  21. 21אִם־הֲנִיפ֣וֹתִי עַל־יָת֣וֹם יָדִ֑י כִּֽי־אֶרְאֶ֥ה בַ֝שַּׁ֗עַר עֶזְרָתִֽי׃si alcé mi mano contra el huérfano porque vi en la puerta quien me respaldara,
  22. 22כְּ֭תֵפִי מִשִּׁכְמָ֣הֿ תִפּ֑וֹל וְ֝אֶזְרֹעִ֗י מִקָּנָ֥הֿ תִשָּׁבֵֽר׃que mi hombro se desprenda de su articulación, y mi brazo se quiebre desde su coyuntura.
  23. 23כִּ֤י פַ֣חַד אֵ֭לַי אֵ֣יד אֵ֑ל וּ֝מִשְּׂאֵת֗וֹ לֹ֣א אוּכָֽל׃Pues el desastre de Dios era mi terror, y ante su majestad nada podía.
  24. 24אִם־שַׂ֣מְתִּי זָהָ֣ב כִּסְלִ֑י וְ֝לַכֶּ֗תֶם אָמַ֥רְתִּי מִבְטַחִֽי׃Si puse en el oro mi confianza, y al oro fino dije: «Tú eres mi seguridad»,
  25. 25אִם־אֶ֭שְׂמַח כִּֽי־רַ֣ב חֵילִ֑י וְכִֽי־כַ֝בִּ֗יר מָצְאָ֥ה יָדִֽי׃si me alegré porque era grande mi riqueza, y porque mucho había hallado mi mano,
  26. 26אִם־אֶרְאֶ֣ה א֭וֹר כִּ֣י יָהֵ֑ל וְ֝יָרֵ֗חַ יָקָ֥ר הֹלֵֽךְ׃si al ver la luz cuando resplandecía, y la luna avanzando en esplendor,
  27. 27וַיִּ֣פְתְּ בַּסֵּ֣תֶר לִבִּ֑י וַתִּשַּׁ֖ק יָדִ֣י לְפִֽי׃se sedujo en secreto mi corazón, y mi mano besó mi boca,
  28. 28גַּם־ה֭וּא עָוֺ֣ן פְּלִילִ֑י כִּֽי־כִחַ֖שְׁתִּי לָאֵ֣ל מִמָּֽעַל׃también esto sería iniquidad de jueces, pues habría negado al Dios de lo alto.
  29. 29אִם־אֶ֭שְׂמַח בְּפִ֣יד מְשַׂנְאִ֑י וְ֝הִתְעֹרַ֗רְתִּי כִּֽי־מְצָ֥אוֹ רָֽע׃Si me alegré de la desgracia de quien me odiaba, y me regocijé cuando le alcanzó el mal
  30. 30וְלֹא־נָתַ֣תִּי לַחֲטֹ֣א חִכִּ֑י לִשְׁאֹ֖ל בְּאָלָ֣ה נַפְשֽׁוֹ׃—pues no permití a mi paladar pecar, pidiendo con maldición su vida—,
  31. 31אִם־לֹ֣א אָ֭מְרוּ מְתֵ֣י אׇהֳלִ֑י מִי־יִתֵּ֥ן מִ֝בְּשָׂר֗וֹ לֹ֣א נִשְׂבָּֽע׃si no dijeron los hombres de mi tienda: «¿Quién hallará a alguien que no se haya saciado de su carne?»,
  32. 32בַּ֭חוּץ לֹא־יָלִ֣ין גֵּ֑ר דְּ֝לָתַ֗י לָאֹ֥רַח אֶפְתָּֽח׃el forastero no pernoctaba afuera; mis puertas abría al caminante.
  33. 33אִם־כִּסִּ֣יתִי כְאָדָ֣ם פְּשָׁעָ֑י לִטְמ֖וֹן בְּחֻבִּ֣י עֲוֺנִֽי׃Si encubrí como Adám mis transgresiones, ocultando en mi seno mi iniquidad,
  34. 34כִּ֤י אֶעֱר֨וֹץ׀ הָ֘מ֤וֹן רַבָּ֗ה וּבוּז־מִשְׁפָּח֥וֹת יְחִתֵּ֑נִי וָ֝אֶדֹּ֗ם לֹא־אֵ֥צֵא פָֽתַח׃porque temiera a la gran multitud, y el desprecio de las familias me aterrara, y callara sin salir por la puerta...
  35. 35מִ֤י יִתֶּן־לִ֨י׀ שֹׁ֘מֵ֤עַֽ לִ֗י הֶן־תָּ֭וִי שַׁדַּ֣י יַעֲנֵ֑נִי וְסֵ֥פֶר כָּ֝תַ֗ב אִ֣ישׁ רִיבִֽי׃¡Quién me diera quien me escuchara! He aquí mi señal: que Shaday me responda. Y el documento que escribió el hombre de mi contienda,
  36. 36אִם־לֹ֣א עַל־שִׁ֭כְמִי אֶשָּׂאֶ֑נּוּ אֶעֶנְדֶ֖נּוּ עֲטָר֣וֹת לִֽי׃ciertamente sobre mi hombro lo llevaría, me lo ceñiría como coronas.
  37. 37מִסְפַּ֣ר צְ֭עָדַי אַגִּידֶ֑נּוּ כְּמוֹ־נָ֝גִ֗יד אֲקָֽרְבֶֽנּוּ׃El número de mis pasos le declararía; como un príncipe me acercaría a él.
  38. 38אִם־עָ֭לַי אַדְמָתִ֣י תִזְעָ֑ק וְ֝יַ֗חַד תְּלָמֶ֥יהָ יִבְכָּיֽוּן׃Si contra mí clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
  39. 39אִם־כֹּ֭חָהּ אָכַ֣לְתִּי בְלִי־כָ֑סֶף וְנֶ֖פֶשׁ בְּעָלֶ֣יהָ הִפָּֽחְתִּי׃si comí su fruto sin pagar, y quité la vida a sus dueños,
  40. 40תַּ֤חַת חִטָּ֨ה׀ יֵ֥צֵא ח֗וֹחַ וְתַֽחַת־שְׂעֹרָ֥ה בׇאְשָׁ֑ה תַּ֝֗מּוּ דִּבְרֵ֥י אִיּֽוֹב׃ {פ}que en lugar de trigo brote espino, y en lugar de cebada, cizaña. Se acabaron las palabras de Iyov.