KohéletCapítulo 7

קֹהֶלֶת

  1. 1ט֥וֹב שֵׁ֖ם מִשֶּׁ֣מֶן ט֑וֹב וְי֣וֹם הַמָּ֔וֶת מִיּ֖וֹם הִוָּלְדֽוֹ׃Mejor es el buen nombre que el buen aceite, y el día de la muerte que el día del nacimiento.
  2. 2ט֞וֹב לָלֶ֣כֶת אֶל־בֵּֽית־אֵ֗בֶל מִלֶּ֙כֶת֙ אֶל־בֵּ֣ית מִשְׁתֶּ֔ה בַּאֲשֶׁ֕ר ה֖וּא ס֣וֹף כׇּל־הָאָדָ֑ם וְהַחַ֖י יִתֵּ֥ן אֶל־לִבּֽוֹ׃Mejor es ir a la casa del duelo que ir a la casa del banquete, pues aquello es el fin de todo hombre, y el vivo lo pondrá en su corazón.
  3. 3ט֥וֹב כַּ֖עַס מִשְּׂח֑וֹק כִּֽי־בְרֹ֥עַ פָּנִ֖ים יִ֥יטַב לֵֽב׃Mejor es la aflicción que la risa, pues con la tristeza del rostro se mejora el corazón.
  4. 4לֵ֤ב חֲכָמִים֙ בְּבֵ֣ית אֵ֔בֶל וְלֵ֥ב כְּסִילִ֖ים בְּבֵ֥ית שִׂמְחָֽה׃El corazón de los sabios está en la casa del duelo, y el corazón de los necios en la casa de la alegría.
  5. 5ט֕וֹב לִשְׁמֹ֖עַ גַּעֲרַ֣ת חָכָ֑ם מֵאִ֕ישׁ שֹׁמֵ֖עַ שִׁ֥יר כְּסִילִֽים׃Mejor es oír la reprensión del sabio que ser hombre que escucha el canto de los necios.
  6. 6כִּ֣י כְק֤וֹל הַסִּירִים֙ תַּ֣חַת הַסִּ֔יר כֵּ֖ן שְׂחֹ֣ק הַכְּסִ֑יל וְגַם־זֶ֖ה הָֽבֶל׃Pues como el crepitar de las espinas bajo la olla, así es la risa del necio; y también esto es vanidad.
  7. 7כִּ֥י הָעֹ֖שֶׁק יְהוֹלֵ֣ל חָכָ֑ם וִֽיאַבֵּ֥ד אֶת־לֵ֖ב מַתָּנָֽה׃Pues la opresión enloquece al sabio, y la dádiva corrompe el corazón.
  8. 8ט֛וֹב אַחֲרִ֥ית דָּבָ֖ר מֵֽרֵאשִׁית֑וֹ ט֥וֹב אֶֽרֶךְ־ר֖וּחַ מִגְּבַהּ־רֽוּחַ׃Mejor es el fin de una cosa que su comienzo; mejor es el paciente de espíritu que el altivo de espíritu.
  9. 9אַל־תְּבַהֵ֥ל בְּרֽוּחֲךָ֖ לִכְע֑וֹס כִּ֣י כַ֔עַס בְּחֵ֥יק כְּסִילִ֖ים יָנֽוּחַ׃No te apresures en tu espíritu a enojarte, pues el enojo reposa en el seno de los necios.
  10. 10אַל־תֹּאמַר֙ מֶ֣ה הָיָ֔ה שֶׁ֤הַיָּמִים֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים הָי֥וּ טוֹבִ֖ים מֵאֵ֑לֶּה כִּ֛י לֹ֥א מֵחׇכְמָ֖ה שָׁאַ֥לְתָּ עַל־זֶֽה׃No digas: «¿Cómo es que los días primeros fueron mejores que estos?», pues no es por sabiduría que preguntas sobre esto.
  11. 11טוֹבָ֥ה חׇכְמָ֖ה עִֽם־נַחֲלָ֑ה וְיֹתֵ֖ר לְרֹאֵ֥י הַשָּֽׁמֶשׁ׃Buena es la sabiduría junto con la herencia, y provechosa para los que ven el sol.
  12. 12כִּ֛י בְּצֵ֥ל הַֽחׇכְמָ֖ה בְּצֵ֣ל הַכָּ֑סֶף וְיִתְר֣וֹן דַּ֔עַת הַֽחׇכְמָ֖ה תְּחַיֶּ֥ה בְעָלֶֽיהָ׃Pues a la sombra de la sabiduría se está como a la sombra del dinero, mas la ventaja del conocimiento es que la sabiduría da vida a sus poseedores.
  13. 13רְאֵ֖ה אֶת־מַעֲשֵׂ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֣י מִ֤י יוּכַל֙ לְתַקֵּ֔ן אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר עִוְּתֽוֹ׃Observa la obra de Elohim, pues ¿quién podrá enderezar lo que Él torció?
  14. 14בְּי֤וֹם טוֹבָה֙ הֱיֵ֣ה בְט֔וֹב וּבְי֥וֹם רָעָ֖ה רְאֵ֑ה גַּ֣ם אֶת־זֶ֤ה לְעֻמַּת־זֶה֙ עָשָׂ֣ה הָֽאֱלֹהִ֔ים עַל־דִּבְרַ֗ת שֶׁלֹּ֨א יִמְצָ֧א הָֽאָדָ֛ם אַחֲרָ֖יו מְאֽוּמָה׃En el día bueno goza del bien, y en el día malo reflexiona: también este frente a aquel hizo Elohim, para que el hombre no descubra nada de lo que vendrá después de él.
  15. 15אֶת־הַכֹּ֥ל רָאִ֖יתִי בִּימֵ֣י הֶבְלִ֑י יֵ֤שׁ צַדִּיק֙ אֹבֵ֣ד בְּצִדְק֔וֹ וְיֵ֣שׁ רָשָׁ֔ע מַאֲרִ֖יךְ בְּרָעָתֽוֹ׃Todo lo he visto en mis días de vanidad: hay justo que perece en su justicia, y hay malvado que prolonga sus días en su maldad.
  16. 16אַל־תְּהִ֤י צַדִּיק֙ הַרְבֵּ֔ה וְאַל־תִּתְחַכַּ֖ם יוֹתֵ֑ר לָ֖מָּה תִּשּׁוֹמֵֽם׃No seas justo en exceso, ni te hagas sabio de más; ¿por qué habrías de destruirte?
  17. 17אַל־תִּרְשַׁ֥ע הַרְבֵּ֖ה וְאַל־תְּהִ֣י סָכָ֑ל לָ֥מָּה תָמ֖וּת בְּלֹ֥א עִתֶּֽךָ׃No seas malvado en exceso, ni seas necio; ¿por qué habrías de morir antes de tu tiempo?
  18. 18ט֚וֹב אֲשֶׁ֣ר תֶּאֱחֹ֣ז בָּזֶ֔ה וְגַם־מִזֶּ֖ה אַל־תַּנַּ֣ח אֶת־יָדֶ֑ךָ כִּֽי־יְרֵ֥א אֱלֹהִ֖ים יֵצֵ֥א אֶת־כֻּלָּֽם׃Bueno es que te aferres a lo uno, y que tampoco sueltes tu mano de lo otro, pues el que teme a Elohim saldrá bien con todo.
  19. 19הַֽחׇכְמָ֖ה תָּעֹ֣ז לֶחָכָ֑ם מֵֽעֲשָׂרָה֙ שַׁלִּיטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בָּעִֽיר׃La sabiduría fortalece al sabio más que diez gobernantes que haya en la ciudad.
  20. 20כִּ֣י אָדָ֔ם אֵ֥ין צַדִּ֖יק בָּאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֶׂה־טּ֖וֹב וְלֹ֥א יֶחֱטָֽא׃Pues no hay hombre justo en la tierra que haga el bien y nunca peque.
  21. 21גַּ֤ם לְכׇל־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר יְדַבֵּ֔רוּ אַל־תִּתֵּ֖ן לִבֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תִשְׁמַ֥ע אֶֽת־עַבְדְּךָ֖ מְקַלְלֶֽךָ׃Tampoco a todas las palabras que hablen prestes tu corazón, para que no oigas a tu siervo maldiciéndote.
  22. 22כִּ֛י גַּם־פְּעָמִ֥ים רַבּ֖וֹת יָדַ֣ע לִבֶּ֑ךָ אֲשֶׁ֥ר גַּם־[אַתָּ֖ה] (את) קִלַּ֥לְתָּ אֲחֵרִֽים׃Pues también muchas veces sabe tu corazón que también tú has maldecido a otros.
  23. 23כׇּל־זֹ֖ה נִסִּ֣יתִי בַֽחׇכְמָ֑ה אָמַ֣רְתִּי אֶחְכָּ֔מָה וְהִ֖יא רְחוֹקָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃Todo esto probé con sabiduría; dije: «Me haré sabio», pero ella estaba lejos de mí.
  24. 24רָח֖וֹק מַה־שֶּׁהָיָ֑ה וְעָמֹ֥ק׀עָמֹ֖ק מִ֥י יִמְצָאֶֽנּוּ׃Lejano está lo que fue, y profundo, profundo: ¿quién lo hallará?
  25. 25סַבּ֨וֹתִֽי אֲנִ֤י וְלִבִּי֙ לָדַ֣עַת וְלָת֔וּר וּבַקֵּ֥שׁ חׇכְמָ֖ה וְחֶשְׁבּ֑וֹן וְלָדַ֙עַת֙ רֶ֣שַׁע כֶּ֔סֶל וְהַסִּכְל֖וּת הוֹלֵלֽוֹת׃Me volví yo y mi corazón a conocer, a explorar y a buscar la sabiduría y la razón de las cosas, y a conocer que la maldad es necedad y que la insensatez es locura.
  26. 26וּמוֹצֶ֨א אֲנִ֜י מַ֣ר מִמָּ֗וֶת אֶת־הָֽאִשָּׁה֙ אֲשֶׁר־הִ֨יא מְצוֹדִ֧ים וַחֲרָמִ֛ים לִבָּ֖הּ אֲסוּרִ֣ים יָדֶ֑יהָ ט֞וֹב לִפְנֵ֤י הָאֱלֹהִים֙ יִמָּלֵ֣ט מִמֶּ֔נָּה וְחוֹטֵ֖א יִלָּ֥כֶד בָּֽהּ׃Y hallo yo más amarga que la muerte a la mujer cuyo corazón es trampas y redes, y cuyas manos son ataduras: el que es bueno ante Elohim escapará de ella, pero el pecador será atrapado por ella.
  27. 27רְאֵה֙ זֶ֣ה מָצָ֔אתִי אָמְרָ֖ה קֹהֶ֑לֶת אַחַ֥ת לְאַחַ֖ת לִמְצֹ֥א חֶשְׁבּֽוֹן׃«Mira, esto he hallado —dice Kohélet— sumando una cosa a otra para hallar la razón.»
  28. 28אֲשֶׁ֛ר עוֹד־בִּקְשָׁ֥ה נַפְשִׁ֖י וְלֹ֣א מָצָ֑אתִי אָדָ֞ם אֶחָ֤ד מֵאֶ֙לֶף֙ מָצָ֔אתִי וְאִשָּׁ֥ה בְכׇל־אֵ֖לֶּה לֹ֥א מָצָֽאתִי׃Lo que aún buscó mi alma y no hallé: un hombre entre mil hallé, pero mujer entre todas ellas no hallé.
  29. 29לְבַד֙ רְאֵה־זֶ֣ה מָצָ֔אתִי אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֧ה הָאֱלֹהִ֛ים אֶת־הָאָדָ֖ם יָשָׁ֑ר וְהֵ֥מָּה בִקְשׁ֖וּ חִשְּׁבֹנ֥וֹת רַבִּֽים׃Solo mira esto que hallé: que Elohim hizo al hombre recto, pero ellos buscaron muchas maquinaciones.