MishleiCapítulo 11
מִשְׁלֵי
- 1מֹאזְנֵ֣י מִ֭רְמָה תּוֹעֲבַ֣ת יְהֹוָ֑ה וְאֶ֖בֶן שְׁלֵמָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃Balanzas engañosas son abominación para el Eterno, mas la pesa íntegra es su agrado.
- 2בָּֽא־זָ֭דוֹן וַיָּבֹ֣א קָל֑וֹן וְֽאֶת־צְנוּעִ֥ים חׇכְמָֽה׃Vino la soberbia, y vino la deshonra; mas con los humildes está la sabiduría.
- 3תֻּמַּ֣ת יְשָׁרִ֣ים תַּנְחֵ֑ם וְסֶ֖לֶף בֹּגְדִ֣ים (ושדם) [יְשׇׁדֵּֽם]׃La integridad de los rectos los guía, mas la perversidad de los traidores los destruye.
- 4לֹא־יוֹעִ֣יל ה֭וֹן בְּי֣וֹם עֶבְרָ֑ה וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃No aprovecha la riqueza en el día de la ira, mas la justicia libra de la muerte.
- 5צִדְקַ֣ת תָּ֭מִים תְּיַשֵּׁ֣ר דַּרְכּ֑וֹ וּ֝בְרִשְׁעָת֗וֹ יִפֹּ֥ל רָשָֽׁע׃La justicia del íntegro endereza su camino, mas por su propia maldad cae el malvado.
- 6צִדְקַ֣ת יְ֭שָׁרִים תַּצִּילֵ֑ם וּ֝בְהַוַּ֗ת בֹּגְדִ֥ים יִלָּכֵֽדוּ׃La justicia de los rectos los libra, mas en la codicia de los traidores quedan atrapados.
- 7בְּמ֤וֹת אָדָ֣ם רָ֭שָׁע תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה וְתוֹחֶ֖לֶת אוֹנִ֣ים אָבָֽדָה׃Al morir el hombre malvado, perece su esperanza, y la expectativa de los inicuos se desvanece.
- 8צַ֭דִּיק מִצָּרָ֣ה נֶחֱלָ֑ץ וַיָּבֹ֖א רָשָׁ֣ע תַּחְתָּֽיו׃El justo es librado de la angustia, y el malvado viene en su lugar.
- 9בְּפֶ֗ה חָ֭נֵף יַשְׁחִ֣ת רֵעֵ֑הוּ וּ֝בְדַ֗עַת צַדִּיקִ֥ים יֵחָלֵֽצוּ׃Con la boca el impío destruye a su prójimo, mas por el conocimiento los justos son librados.
- 10בְּט֣וּב צַ֭דִּיקִים תַּעֲלֹ֣ץ קִרְיָ֑ה וּבַאֲבֹ֖ד רְשָׁעִ֣ים רִנָּֽה׃Con el bien de los justos se regocija la ciudad, y cuando perecen los malvados hay júbilo.
- 11בְּבִרְכַּ֣ת יְ֭שָׁרִים תָּר֣וּם קָ֑רֶת וּבְפִ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים תֵּהָרֵֽס׃Por la bendición de los rectos se enaltece la ciudad, mas por la boca de los malvados es derribada.
- 12בׇּז־לְרֵעֵ֥הוּ חֲסַר־לֵ֑ב וְאִ֖ישׁ תְּבוּנ֣וֹת יַחֲרִֽישׁ׃Quien menosprecia a su prójimo carece de entendimiento, mas el hombre prudente guarda silencio.
- 13הוֹלֵ֣ךְ רָ֭כִיל מְגַלֶּה־סּ֑וֹד וְנֶאֱמַן־ר֝֗וּחַ מְכַסֶּ֥ה דָבָֽר׃El que anda con chismes revela el secreto, mas el de espíritu fiel encubre el asunto.
- 14בְּאֵ֣ין תַּ֭חְבֻּלוֹת יִפׇּל־עָ֑ם וּ֝תְשׁוּעָ֗ה בְּרֹ֣ב יוֹעֵֽץ׃Donde no hay dirección, cae el pueblo, mas en la multitud de consejeros hay salvación.
- 15רַע־יֵ֭רוֹעַ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וְשֹׂנֵ֖א תֹקְעִ֣ים בּוֹטֵֽחַ׃Mal le irá al que sale fiador por un extraño, mas el que aborrece las garantías vive seguro.
- 16אֵֽשֶׁת־חֵ֭ן תִּתְמֹ֣ךְ כָּב֑וֹד וְ֝עָרִיצִ֗ים יִתְמְכוּ־עֹֽשֶׁר׃La mujer agraciada sostiene la honra, y los violentos sostienen riquezas.
- 17גֹּמֵ֣ל נַ֭פְשׁוֹ אִ֣ישׁ חָ֑סֶד וְעֹכֵ֥ר שְׁ֝אֵר֗וֹ אַכְזָרִֽי׃El hombre bondadoso se hace bien a sí mismo, mas el cruel atormenta su propia carne.
- 18רָשָׁ֗ע עֹשֶׂ֥ה פְעֻלַּת־שָׁ֑קֶר וְזֹרֵ֥עַ צְ֝דָקָ֗ה שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת׃El malvado obtiene ganancia engañosa, mas el que siembra justicia tiene recompensa verdadera.
- 19כֵּן־צְדָקָ֥ה לְחַיִּ֑ים וּמְרַדֵּ֖ף רָעָ֣ה לְמוֹתֽוֹ׃Así la justicia conduce a la vida, mas el que persigue el mal va hacia su propia muerte.
- 20תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הֹוָה עִקְּשֵׁי־לֵ֑ב וּ֝רְצוֹנ֗וֹ תְּמִ֣ימֵי דָֽרֶךְ׃Abominación para el Eterno son los perversos de corazón, mas su agrado son los íntegros de camino.
- 21יָ֣ד לְ֭יָד לֹא־יִנָּ֣קֶה רָּ֑ע וְזֶ֖רַע צַדִּיקִ֣ים נִמְלָֽט׃Mano a mano, el malvado no quedará impune, mas la descendencia de los justos será librada.
- 22נֶ֣זֶם זָ֭הָב בְּאַ֣ף חֲזִ֑יר אִשָּׁ֥ה יָ֝פָ֗ה וְסָ֣רַת טָֽעַם׃Argolla de oro en hocico de cerdo es la mujer hermosa y falta de juicio.
- 23תַּאֲוַ֣ת צַדִּיקִ֣ים אַךְ־ט֑וֹב תִּקְוַ֖ת רְשָׁעִ֣ים עֶבְרָֽה׃El deseo de los justos es solo el bien; la esperanza de los malvados es la ira.
- 24יֵ֣שׁ מְ֭פַזֵּר וְנוֹסָ֥ף ע֑וֹד וְחֹשֵׂ֥ךְ מִ֝יֹּ֗שֶׁר אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃Hay quien reparte y le es añadido más, y hay quien retiene más de lo justo, solo para su carencia.
- 25נֶֽפֶשׁ־בְּרָכָ֥ה תְדֻשָּׁ֑ן וּ֝מַרְוֶ֗ה גַּם־ה֥וּא יוֹרֶֽא׃El alma generosa será satisfecha, y el que sacia a otros, también él será saciado.
- 26מֹ֣נֵֽעַ בָּ֭ר יִקְּבֻ֣הוּ לְא֑וֹם וּ֝בְרָכָ֗ה לְרֹ֣אשׁ מַשְׁבִּֽיר׃Al que retiene el grano, lo maldice el pueblo, mas bendición sobre la cabeza del que lo vende.
- 27שֹׁ֣חֵֽר ט֭וֹב יְבַקֵּ֣שׁ רָצ֑וֹן וְדֹרֵ֖שׁ רָעָ֣ה תְבוֹאֶֽנּוּ׃El que busca el bien procura el favor, mas al que busca el mal, el mal le sobrevendrá.
- 28בּוֹטֵ֣חַ בְּ֭עׇשְׁרוֹ ה֣וּא יִפּ֑וֹל וְ֝כֶעָלֶ֗ה צַדִּיקִ֥ים יִפְרָֽחוּ׃El que confía en su riqueza, él caerá, mas como follaje reverdecerán los justos.
- 29עֹכֵ֣ר בֵּ֭יתוֹ יִנְחַל־ר֑וּחַ וְעֶ֥בֶד אֱ֝וִ֗יל לַֽחֲכַם־לֵֽב׃El que perturba su casa heredará viento, y el necio será siervo del sabio de corazón.
- 30פְּֽרִי־צַ֭דִּיק עֵ֣ץ חַיִּ֑ים וְלֹקֵ֖חַ נְפָשׁ֣וֹת חָכָֽם׃El fruto del justo es árbol de vida, y el sabio gana almas.
- 31הֵ֣ן צַ֭דִּיק בָּאָ֣רֶץ יְשֻׁלָּ֑ם אַ֝֗ף כִּֽי־רָשָׁ֥ע וְחוֹטֵֽא׃He aquí que el justo en la tierra recibe su pago, ¡cuánto más el malvado y el pecador!