MishleiCapítulo 22

מִשְׁלֵי

  1. 1נִבְחָ֣ר שֵׁ֭ם מֵעֹ֣שֶׁר רָ֑ב מִכֶּ֥סֶף וּ֝מִזָּהָ֗ב חֵ֣ן טֽוֹב׃Más escogido es el buen nombre que las grandes riquezas; mejor que la plata y el oro es la gracia.
  2. 2עָשִׁ֣יר וָרָ֣שׁ נִפְגָּ֑שׁוּ עֹשֵׂ֖ה כֻלָּ֣ם יְהֹוָֽה׃El rico y el pobre se encuentran; a todos ellos los hizo el Eterno.
  3. 3עָר֤וּם׀ רָאָ֣ה רָעָ֣ה (ויסתר) [וְנִסְתָּ֑ר] וּ֝פְתָיִ֗ים עָבְר֥וּ וְֽנֶעֱנָֽשׁוּ׃El sagaz ve el mal y se oculta, mas los ingenuos pasan adelante y son castigados.
  4. 4עֵ֣קֶב עֲ֭נָוָה יִרְאַ֣ת יְהֹוָ֑ה עֹ֖שֶׁר וְכָב֣וֹד וְחַיִּֽים׃El fruto de la humildad es el temor del Eterno: riqueza, honra y vida.
  5. 5צִנִּ֣ים פַּ֭חִים בְּדֶ֣רֶךְ עִקֵּ֑שׁ שׁוֹמֵ֥ר נַ֝פְשׁ֗וֹ יִרְחַ֥ק מֵהֶֽם׃Espinas y trampas hay en el camino del perverso; quien guarda su alma se alejará de ellos.
  6. 6חֲנֹ֣ךְ לַ֭נַּעַר עַל־פִּ֣י דַרְכּ֑וֹ גַּ֥ם כִּי־יַ֝זְקִ֗ין לֹא־יָס֥וּר מִמֶּֽנָּה׃Educa al joven conforme a su camino; aun cuando envejezca, no se apartará de él.
  7. 7עָ֭שִׁיר בְּרָשִׁ֣ים יִמְשׁ֑וֹל וְעֶ֥בֶד לֹ֝וֶ֗ה לְאִ֣ישׁ מַלְוֶֽה׃El rico domina sobre los pobres, y el que toma prestado es siervo del que presta.
  8. 8זוֹרֵ֣עַ עַ֭וְלָה (יקצור) [יִקְצׇר־]אָ֑וֶן וְשֵׁ֖בֶט עֶבְרָת֣וֹ יִכְלֶֽה׃El que siembra injusticia cosechará iniquidad, y la vara de su furor se acabará.
  9. 9טֽוֹב־עַ֭יִן ה֣וּא יְבֹרָ֑ךְ כִּֽי־נָתַ֖ן מִלַּחְמ֣וֹ לַדָּֽל׃El de ojo generoso, él será bendecido, porque dio de su pan al menesteroso.
  10. 10גָּ֣רֵֽשׁ לֵ֭ץ וְיֵצֵ֣א מָד֑וֹן וְ֝יִשְׁבֹּ֗ת דִּ֣ין וְקָלֽוֹן׃Expulsa al burlador y saldrá la contienda, y cesarán el pleito y la afrenta.
  11. 11אֹהֵ֥ב (טהור) [טְהׇר־]לֵ֑ב חֵ֥ן שְׂ֝פָתָ֗יו רֵעֵ֥הוּ מֶֽלֶךְ׃El que ama la pureza de corazón, la gracia hay en sus labios: el rey será su amigo.
  12. 12עֵינֵ֣י יְ֭הֹוָה נָ֣צְרוּ דָ֑עַת וַ֝יְסַלֵּ֗ף דִּבְרֵ֥י בֹגֵֽד׃Los ojos del Eterno guardan el conocimiento, mas Él trastorna las palabras del traidor.
  13. 13אָמַ֣ר עָ֭צֵל אֲרִ֣י בַח֑וּץ בְּת֥וֹךְ רְ֝חֹב֗וֹת אֵרָצֵֽחַ׃Dice el perezoso: «¡Un león hay afuera! ¡En medio de las plazas seré muerto!».
  14. 14שׁוּחָ֣ה עֲ֭מֻקָּה פִּ֣י זָר֑וֹת זְע֥וּם יְ֝הֹוָ֗ה (יפול) [יִפׇּל־]שָֽׁם׃Fosa profunda es la boca de las mujeres extrañas; aquel contra quien se aíra el Eterno caerá allí.
  15. 15אִ֭וֶּלֶת קְשׁוּרָ֣ה בְלֶב־נָ֑עַר שֵׁ֥בֶט מ֝וּסָ֗ר יַרְחִיקֶ֥נָּה מִמֶּֽנּוּ׃La necedad está atada al corazón del joven; la vara de la disciplina la alejará de él.
  16. 16עֹ֣שֵֽׁק דָּ֭ל לְהַרְבּ֣וֹת ל֑וֹ נֹתֵ֥ן לְ֝עָשִׁ֗יר אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃El que oprime al pobre para acrecentar lo suyo, y el que da al rico, solo llegará a la carencia.
  17. 17הַ֥ט אׇזְנְךָ֗ וּ֭שְׁמַע דִּבְרֵ֣י חֲכָמִ֑ים וְ֝לִבְּךָ֗ תָּשִׁ֥ית לְדַעְתִּֽי׃Inclina tu oído y escucha las palabras de los sabios, y aplica tu corazón a mi conocimiento.
  18. 18כִּֽי־נָ֭עִים כִּֽי־תִשְׁמְרֵ֣ם בְּבִטְנֶ֑ךָ יִכֹּ֥נוּ יַ֝חְדָּ֗ו עַל־שְׂפָתֶֽיךָ׃Pues es cosa agradable si las guardas en tu interior; se dispondrán a una sobre tus labios.
  19. 19לִֽהְי֣וֹת בַּ֭יהֹוָה מִבְטַחֶ֑ךָ הוֹדַעְתִּ֖יךָ הַיּ֣וֹם אַף־אָֽתָּה׃Para que en el Eterno sea tu confianza, te las he dado a conocer hoy, sí, a ti.
  20. 20הֲלֹ֤א כָתַ֣בְתִּֽי לְ֭ךָ (שלשום) [שָׁלִישִׁ֑ים] בְּמֹ֖עֵצ֣וֹת וָדָֽעַת׃¿Acaso no te he escrito cosas excelentes, con consejos y conocimiento,
  21. 21לְהֽוֹדִיעֲךָ֗ קֹ֭שְׁטְ אִמְרֵ֣י אֱמֶ֑ת לְהָשִׁ֥יב אֲמָרִ֥ים אֱ֝מֶ֗ת לְשֹׁלְחֶֽיךָ׃para hacerte saber la certeza de las palabras de verdad, a fin de que puedas responder palabras de verdad a quienes te envían?
  22. 22אַֽל־תִּגְזׇל־דָּ֭ל כִּ֣י דַל־ה֑וּא וְאַל־תְּדַכֵּ֖א עָנִ֣י בַשָּֽׁעַר׃No despojes al pobre porque es pobre, ni aplastes al afligido en la puerta.
  23. 23כִּֽי־יְ֭הֹוָה יָרִ֣יב רִיבָ֑ם וְקָבַ֖ע אֶת־קֹבְעֵיהֶ֣ם נָֽפֶשׁ׃Porque el Eterno defenderá su causa, y despojará el alma de quienes los despojan.
  24. 24אַל־תִּ֭תְרַע אֶת־בַּ֣עַל אָ֑ף וְאֶת־אִ֥ישׁ חֵ֝מ֗וֹת לֹ֣א תָבֽוֹא׃No te acompañes del hombre iracundo, ni vayas con el hombre de furores,
  25. 25פֶּן־תֶּאֱלַ֥ף אֹרְחֹתָ֑ו וְלָקַחְתָּ֖ מוֹקֵ֣שׁ לְנַפְשֶֽׁךָ׃no sea que aprendas sus caminos y tomes trampa para tu alma.
  26. 26אַל־תְּהִ֥י בְתֹֽקְעֵי־כָ֑ף בַּ֝עֹרְבִ֗ים מַשָּׁאֽוֹת׃No estés entre los que estrechan la mano, entre los que salen fiadores de deudas.
  27. 27אִם־אֵֽין־לְךָ֥ לְשַׁלֵּ֑ם לָ֥מָּה יִקַּ֥ח מִ֝שְׁכָּבְךָ֗ מִתַּחְתֶּֽיךָ׃Si no tienes con qué pagar, ¿por qué habrán de quitar tu lecho de debajo de ti?
  28. 28אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם אֲשֶׁ֖ר עָשׂ֣וּ אֲבוֹתֶֽיךָ׃No muevas el lindero antiguo que hicieron tus padres.
  29. 29חָזִ֡יתָ אִ֤ישׁ׀ מָ֘הִ֤יר בִּמְלַאכְתּ֗וֹ לִֽפְנֵי־מְלָכִ֥ים יִתְיַצָּ֑ב בַּל־יִ֝תְיַצֵּ֗ב לִפְנֵ֥י חֲשֻׁכִּֽים׃ {פ}¿Has visto hombre diligente en su labor? Ante reyes se presentará; no se presentará ante los oscuros.