MishleiCapítulo 23

מִשְׁלֵי

  1. 1כִּֽי־תֵ֭שֵׁב לִלְח֣וֹם אֶת־מוֹשֵׁ֑ל בִּ֥ין תָּ֝בִ֗ין אֶת־אֲשֶׁ֥ר לְפָנֶֽיךָ׃Cuando te sientes a comer con un gobernante, considera bien lo que está delante de ti.
  2. 2וְשַׂמְתָּ֣ שַׂכִּ֣ין בְּלֹעֶ֑ךָ אִם־בַּ֖עַל נֶ֣פֶשׁ אָֽתָּה׃Y pon un cuchillo en tu garganta, si eres hombre de apetito.
  3. 3אַל־תִּ֭תְאָו לְמַטְעַמּוֹתָ֑יו וְ֝ה֗וּא לֶ֣חֶם כְּזָבִֽים׃No codicies sus manjares, pues es pan engañoso.
  4. 4אַל־תִּיגַ֥ע לְֽהַעֲשִׁ֑יר מִֽבִּינָתְךָ֥ חֲדָֽל׃No te fatigues por enriquecerte; de tu propia inteligencia, desiste.
  5. 5(התעוף) [הֲתָ֤עִיף]־עֵינֶ֥יךָ בּ֗וֹ וְֽאֵ֫ינֶ֥נּוּ כִּ֤י עָשֹׂ֣ה יַעֲשֶׂה־לּ֣וֹ כְנָפַ֑יִם כְּ֝נֶ֗שֶׁר (ועיף) [יָע֥וּף] הַשָּׁמָֽיִם׃ {פ}¿Has de posar tus ojos en lo que no es? Pues ciertamente se hará alas, como águila que vuela hacia los cielos.
  6. 6אַל־תִּלְחַ֗ם אֶת־לֶ֭חֶם רַ֣ע עָ֑יִן וְאַל־תִּ֝תְאָ֗ו לְמַטְעַמֹּתָֽיו׃No comas el pan del de ojo mezquino, ni codicies sus manjares;
  7. 7כִּ֤י׀ כְּמ֥וֹ שָׁעַ֥ר בְּנַפְשׁ֗וֹ כֶּ֫ן־ה֥וּא אֱכ֣וֹל וּ֭שְׁתֵה יֹ֣אמַר לָ֑ךְ וְ֝לִבּ֗וֹ בַּל־עִמָּֽךְ׃pues como quien calcula en su interior, así es él: «Come y bebe», te dirá, mas su corazón no está contigo.
  8. 8פִּֽתְּךָ־אָכַ֥לְתָּ תְקִיאֶ֑נָּה וְ֝שִׁחַ֗תָּ דְּבָרֶ֥יךָ הַנְּעִימִֽים׃El bocado que comiste lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus palabras agradables.
  9. 9בְּאׇזְנֵ֣י כְ֭סִיל אַל־תְּדַבֵּ֑ר כִּי־יָ֝ב֗וּז לְשֵׂ֣כֶל מִלֶּֽיךָ׃En oídos del necio no hables, pues despreciará la sensatez de tus palabras.
  10. 10אַל־תַּ֭סֵּג גְּב֣וּל עוֹלָ֑ם וּבִשְׂדֵ֥י יְ֝תוֹמִ֗ים אַל־תָּבֹֽא׃No muevas el lindero antiguo, ni entres en los campos de los huérfanos,
  11. 11כִּֽי־גֹאֲלָ֥ם חָזָ֑ק הֽוּא־יָרִ֖יב אֶת־רִיבָ֣ם אִתָּֽךְ׃porque su redentor es poderoso; él defenderá la causa de ellos contra ti.
  12. 12הָבִ֣יאָה לַמּוּסָ֣ר לִבֶּ֑ךָ וְ֝אׇזְנֶ֗ךָ לְאִמְרֵי־דָֽעַת׃Aplica al musar tu corazón, y tu oído a los dichos de conocimiento.
  13. 13אַל־תִּמְנַ֣ע מִנַּ֣עַר מוּסָ֑ר כִּֽי־תַכֶּ֥נּוּ בַ֝שֵּׁ֗בֶט לֹ֣א יָמֽוּת׃No rehúses del joven el musar; si lo golpeas con la vara, no morirá.
  14. 14אַ֭תָּה בַּשֵּׁ֣בֶט תַּכֶּ֑נּוּ וְ֝נַפְשׁ֗וֹ מִשְּׁא֥וֹל תַּצִּֽיל׃Tú con la vara lo golpearás, y su alma del sheol librarás.
  15. 15בְּ֭נִי אִם־חָכַ֣ם לִבֶּ֑ךָ יִשְׂמַ֖ח לִבִּ֣י גַם־אָֽנִי׃Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará mi corazón, también el mío.
  16. 16וְתַעְלֹ֥זְנָה כִלְיוֹתָ֑י בְּדַבֵּ֥ר שְׂ֝פָתֶ֗יךָ מֵישָׁרִֽים׃Y exultarán mis entrañas cuando tus labios hablen rectitud.
  17. 17אַל־יְקַנֵּ֣א לִ֭בְּךָ בַּחַטָּאִ֑ים כִּ֥י אִם־בְּיִרְאַת־יְ֝הֹוָ֗ה כׇּל־הַיּֽוֹם׃No envidie tu corazón a los pecadores, sino permanece en el temor del Eterno todo el día,
  18. 18כִּ֭י אִם־יֵ֣שׁ אַחֲרִ֑ית וְ֝תִקְוָתְךָ֗ לֹ֣א תִכָּרֵֽת׃porque ciertamente hay porvenir, y tu esperanza no será cortada.
  19. 19שְׁמַע־אַתָּ֣ה בְנִ֣י וַחֲכָ֑ם וְאַשֵּׁ֖ר בַּדֶּ֣רֶךְ לִבֶּֽךָ׃Escucha tú, hijo mío, y sé sabio, y encamina tu corazón por el sendero.
  20. 20אַל־תְּהִ֥י בְסֹֽבְאֵי־יָ֑יִן בְּזֹלְלֵ֖י בָשָׂ֣ר לָֽמוֹ׃No estés entre los bebedores de vino, ni entre los glotones de carne;
  21. 21כִּֽי־סֹבֵ֣א וְ֭זוֹלֵל יִוָּרֵ֑שׁ וּ֝קְרָעִ֗ים תַּלְבִּ֥ישׁ נוּמָֽה׃porque el bebedor y el glotón se empobrecerán, y la somnolencia hará vestir harapos.
  22. 22שְׁמַ֣ע לְ֭אָבִיךָ זֶ֣ה יְלָדֶ֑ךָ וְאַל־תָּ֝ב֗וּז כִּֽי־זָקְנָ֥ה אִמֶּֽךָ׃Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando envejezca.
  23. 23אֱמֶ֣ת קְ֭נֵה וְאַל־תִּמְכֹּ֑ר חׇכְמָ֖ה וּמוּסָ֣ר וּבִינָֽה׃Compra la verdad y no la vendas; la sabiduría, el musar y la inteligencia.
  24. 24(גול) [גִּ֣יל] יָ֭גִיל אֲבִ֣י צַדִּ֑יק (יולד) [וְיוֹלֵ֥ד] חָ֝כָ֗ם (וישמח) [יִשְׂמַח־]בּֽוֹ׃Con gozo se gozará el padre del justo, y el que engendra un sabio se alegrará en él.
  25. 25יִֽשְׂמַח־אָבִ֥יךָ וְאִמֶּ֑ךָ וְ֝תָגֵ֗ל יוֹלַדְתֶּֽךָ׃Que se alegren tu padre y tu madre, y se goce la que te dio a luz.
  26. 26תְּנָה־בְנִ֣י לִבְּךָ֣ לִ֑י וְ֝עֵינֶ֗יךָ דְּרָכַ֥י (תרצנה) [תִּצֹּֽרְנָה]׃Dame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos guarden mis caminos.
  27. 27כִּֽי־שׁוּחָ֣ה עֲמֻקָּ֣ה זוֹנָ֑ה וּבְאֵ֥ר צָ֝רָ֗ה נׇכְרִיָּֽה׃Porque fosa profunda es la ramera, y pozo estrecho la extranjera.
  28. 28אַף־הִ֭יא כְּחֶ֣תֶף תֶּאֱרֹ֑ב וּ֝בוֹגְדִ֗ים בְּאָדָ֥ם תּוֹסִֽף׃También ella, como salteador, acecha, y multiplica los traidores entre los hombres.
  29. 29לְמִ֨י א֥וֹי לְמִ֪י אֲב֡וֹי לְמִ֤י (מדונים) [מִדְיָנִ֨ים׀] לְמִ֥י שִׂ֗יחַ לְ֭מִי פְּצָעִ֣ים חִנָּ֑ם לְ֝מִ֗י חַכְלִל֥וּת עֵינָֽיִם׃¿De quién es el ay? ¿De quién el dolor? ¿De quién las contiendas? ¿De quién las quejas? ¿De quién las heridas en vano? ¿De quién los ojos enrojecidos?
  30. 30לַֽמְאַחֲרִ֥ים עַל־הַיָּ֑יִן לַ֝בָּאִ֗ים לַחְקֹ֥ר מִמְסָֽךְ׃De los que se demoran con el vino, de los que van a probar la mezcla.
  31. 31אַל־תֵּ֥רֶא יַּיִן֮ כִּ֤י יִתְאַ֫דָּ֥ם כִּֽי־יִתֵּ֣ן (בכיס) [בַּכּ֣וֹס] עֵינ֑וֹ יִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בְּמֵֽישָׁרִֽים׃No mires al vino cuando rojea, cuando da su brillo en la copa, cuando se desliza suavemente.
  32. 32אַ֭חֲרִיתוֹ כְּנָחָ֣שׁ יִשָּׁ֑ךְ וּֽכְצִפְעֹנִ֥י יַפְרִֽשׁ׃Su fin será como mordedura de serpiente, y como picadura de víbora.
  33. 33עֵ֭ינֶיךָ יִרְא֣וּ זָר֑וֹת וְ֝לִבְּךָ֗ יְדַבֵּ֥ר תַּהְפֻּכֽוֹת׃Tus ojos verán cosas extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
  34. 34וְ֭הָיִיתָ כְּשֹׁכֵ֣ב בְּלֶב־יָ֑ם וּ֝כְשֹׁכֵ֗ב בְּרֹ֣אשׁ חִבֵּֽל׃Y serás como el que yace en el corazón del mar, y como el que yace en la punta del mástil.
  35. 35הִכּ֥וּנִי בַל־חָלִיתִי֮ הֲלָמ֗וּנִי בַּל־יָ֫דָ֥עְתִּי מָתַ֥י אָקִ֑יץ א֝וֹסִ֗יף אֲבַקְשֶׁ֥נּוּ עֽוֹד׃«Me golpearon, y no me dolió; me azotaron, y no lo sentí. ¿Cuándo despertaré? Volveré a buscarlo otra vez».