MishleiCapítulo 6

מִשְׁלֵי

  1. 1בְּ֭נִי אִם־עָרַ֣בְתָּ לְרֵעֶ֑ךָ תָּקַ֖עְתָּ לַזָּ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, si estrechaste tu mano al extraño,
  2. 2נוֹקַ֥שְׁתָּ בְאִמְרֵי־פִ֑יךָ נִ֝לְכַּ֗דְתָּ בְּאִמְרֵי־פִֽיךָ׃quedaste atrapado por las palabras de tu boca, fuiste preso por las palabras de tu boca.
  3. 3עֲשֵׂ֨ה זֹ֥את אֵפ֪וֹא׀בְּנִ֡י וְֽהִנָּצֵ֗ל כִּ֘י־בָ֤אתָ בְכַף־רֵעֶ֑ךָ לֵ֥ךְ הִ֝תְרַפֵּ֗ס וּרְהַ֥ב רֵעֶֽיךָ׃Haz esto, pues, hijo mío, y líbrate, pues has caído en mano de tu prójimo: ve, humíllate e importuna a tu prójimo.
  4. 4אַל־תִּתֵּ֣ן שֵׁנָ֣ה לְעֵינֶ֑יךָ וּ֝תְנוּמָ֗ה לְעַפְעַפֶּֽיךָ׃No des sueño a tus ojos ni adormecimiento a tus párpados.
  5. 5הִ֭נָּצֵל כִּצְבִ֣י מִיָּ֑ד וּ֝כְצִפּ֗וֹר מִיַּ֥ד יָקֽוּשׁ׃ {פ}Líbrate como gacela de la mano, y como ave de la mano del cazador.
  6. 6לֵֽךְ־אֶל־נְמָלָ֥ה עָצֵ֑ל רְאֵ֖ה דְרָכֶ֣יהָ וַחֲכָֽם׃Ve a la hormiga, perezoso; observa sus caminos y hazte sabio.
  7. 7אֲשֶׁ֖ר אֵֽין־לָ֥הּ קָצִ֗ין שֹׁטֵ֥ר וּמֹשֵֽׁל׃Ella, que no tiene capitán, ni capataz, ni señor,
  8. 8תָּכִ֣ין בַּקַּ֣יִץ לַחְמָ֑הּ אָגְרָ֥ה בַ֝קָּצִ֗יר מַאֲכָלָֽהּ׃prepara en el verano su pan, recoge en la siega su alimento.
  9. 9עַד־מָתַ֖י עָצֵ֥ל׀תִּשְׁכָּ֑ב מָ֝תַ֗י תָּק֥וּם מִשְּׁנָתֶֽךָ׃¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
  10. 10מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃Un poco de sueño, un poco de adormecimiento, un poco de cruzar las manos para yacer,
  11. 11וּבָֽא־כִמְהַלֵּ֥ךְ רֵאשֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹרְךָ֗ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ {פ}y vendrá como caminante tu pobreza, y tu carencia como hombre armado.
  12. 12אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל אִ֣ישׁ אָ֑וֶן ה֝וֹלֵ֗ךְ עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃Hombre de beliyáal, varón de iniquidad, el que anda con perversidad de boca,
  13. 13קֹרֵ֣ץ בְּ֭עֵינָו מֹלֵ֣ל בְּרַגְלָ֑ו מֹ֝רֶ֗ה בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃guiña con sus ojos, señala con sus pies, apunta con sus dedos;
  14. 14תַּ֥הְפֻּכ֨וֹת׀ בְּלִבּ֗וֹ חֹרֵ֣שׁ רָ֣ע בְּכׇל־עֵ֑ת (מדנים) [מִדְיָנִ֥ים] יְשַׁלֵּֽחַ׃perversidades hay en su corazón, maquina el mal en todo tiempo, contiendas siembra.
  15. 15עַל־כֵּ֗ן פִּ֭תְאֹם יָב֣וֹא אֵיד֑וֹ פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ {פ}Por eso, de repente vendrá su quebranto; súbitamente será quebrado, y no habrá remedio.
  16. 16שֶׁשׁ־הֵ֭נָּה שָׂנֵ֣א יְהֹוָ֑ה וְ֝שֶׁ֗בַע (תועבות) [תּוֹעֲבַ֥ת] נַפְשֽׁוֹ׃Seis cosas hay que aborrece el Eterno, y siete son abominación a su alma:
  17. 17עֵינַ֣יִם רָ֭מוֹת לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר וְ֝יָדַ֗יִם שֹׁפְכ֥וֹת דָּם־נָקִֽי׃ojos altivos, lengua mentirosa, y manos que derraman sangre inocente;
  18. 18לֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲר֗וֹת לָר֥וּץ לָרָעָֽה׃corazón que trama pensamientos inicuos, pies que se apresuran a correr hacia el mal;
  19. 19יָפִ֣יחַ כְּ֭זָבִים עֵ֣ד שָׁ֑קֶר וּמְשַׁלֵּ֥חַ מְ֝דָנִ֗ים בֵּ֣ין אַחִֽים׃ {פ}testigo falso que exhala mentiras, y el que siembra contiendas entre hermanos.
  20. 20נְצֹ֣ר בְּ֭נִי מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre.
  21. 21קׇשְׁרֵ֣ם עַל־לִבְּךָ֣ תָמִ֑יד עׇ֝נְדֵ֗ם עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽךָ׃Átalos sobre tu corazón perpetuamente, enlázalos a tu cuello.
  22. 22בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨׀ תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ בְּֽ֭שׇׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ וַ֝הֲקִיצ֗וֹתָ הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃Cuando camines, te guiará; cuando te acuestes, velará sobre ti; y al despertar, ella conversará contigo.
  23. 23כִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְת֣וֹרָה א֑וֹר וְדֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃Porque lámpara es el mandamiento, y la enseñanza es luz, y camino de vida son las reprensiones de la disciplina;
  24. 24לִ֭שְׁמׇרְךָ מֵאֵ֣שֶׁת רָ֑ע מֵ֝חֶלְקַ֗ת לָשׁ֥וֹן נׇכְרִיָּֽה׃para guardarte de la mujer mala, de la lisonja de lengua extraña.
  25. 25אַל־תַּחְמֹ֣ד יׇ֭פְיָהּ בִּלְבָבֶ֑ךָ וְאַל־תִּ֝קָּחֲךָ֗ בְּעַפְעַפֶּֽיהָ׃No codicies su hermosura en tu corazón, y no te cautive con sus párpados.
  26. 26כִּ֤י בְעַד־אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֗ה עַֽד־כִּכַּ֫ר־לָ֥חֶם וְאֵ֥שֶׁת אִ֑ישׁ נֶ֖פֶשׁ יְקָרָ֣ה תָצֽוּד׃ {פ}Porque por causa de la mujer ramera, hasta un trozo de pan; mas la mujer de otro hombre, un alma preciosa caza.
  27. 27הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיק֑וֹ וּ֝בְגָדָ֗יו לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃¿Tomará el hombre fuego en su regazo sin que sus vestiduras se quemen?
  28. 28אִם־יְהַלֵּ֣ךְ אִ֭ישׁ עַל־הַגֶּחָלִ֑ים וְ֝רַגְלָ֗יו לֹ֣א תִכָּוֶֽינָה׃¿Andará el hombre sobre las brasas sin que sus pies se abrasen?
  29. 29כֵּ֗ן הַ֭בָּא אֶל־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ לֹ֥א יִ֝נָּקֶ֗ה כׇּֽל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּֽהּ׃Así el que se llega a la mujer de su prójimo; no quedará impune todo el que la toque.
  30. 30לֹא־יָב֣וּזוּ לַ֭גַּנָּב כִּ֣י יִגְנ֑וֹב לְמַלֵּ֥א נַ֝פְשׁ֗וֹ כִּ֣י יִרְעָֽב׃No desprecian al ladrón cuando roba para saciar su apetito cuando tiene hambre;
  31. 31וְ֭נִמְצָא יְשַׁלֵּ֣ם שִׁבְעָתָ֑יִם אֶת־כׇּל־ה֖וֹן בֵּית֣וֹ יִתֵּֽן׃mas si es hallado, pagará siete veces; entregará toda la hacienda de su casa.
  32. 32נֹאֵ֣ף אִשָּׁ֣ה חֲסַר־לֵ֑ב מַֽשְׁחִ֥ית נַ֝פְשׁ֗וֹ ה֣וּא יַעֲשֶֽׂנָּה׃El que comete adulterio con una mujer es falto de entendimiento; destruye su propia alma el que tal hace.
  33. 33נֶגַע־וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃Plaga y deshonra hallará, y su afrenta no será borrada.
  34. 34כִּֽי־קִנְאָ֥ה חֲמַת־גָּ֑בֶר וְלֹא־יַ֝חְמ֗וֹל בְּי֣וֹם נָקָֽם׃Porque los celos son furia del varón, y no perdonará en el día de la venganza.
  35. 35לֹֽא־יִ֭שָּׂא פְּנֵ֣י כׇל־כֹּ֑פֶר וְלֹא־יֹ֝אבֶ֗ה כִּ֣י תַרְבֶּה־שֹּֽׁחַד׃ {פ}No aceptará rescate alguno, ni consentirá aunque multipliques el soborno.