MishleiCapítulo 6
מִשְׁלֵי
- 1בְּ֭נִי אִם־עָרַ֣בְתָּ לְרֵעֶ֑ךָ תָּקַ֖עְתָּ לַזָּ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃Hijo mío, si saliste fiador por tu prójimo, si estrechaste tu mano al extraño,
- 2נוֹקַ֥שְׁתָּ בְאִמְרֵי־פִ֑יךָ נִ֝לְכַּ֗דְתָּ בְּאִמְרֵי־פִֽיךָ׃quedaste atrapado por las palabras de tu boca, fuiste preso por las palabras de tu boca.
- 3עֲשֵׂ֨ה זֹ֥את אֵפ֪וֹא׀בְּנִ֡י וְֽהִנָּצֵ֗ל כִּ֘י־בָ֤אתָ בְכַף־רֵעֶ֑ךָ לֵ֥ךְ הִ֝תְרַפֵּ֗ס וּרְהַ֥ב רֵעֶֽיךָ׃Haz esto, pues, hijo mío, y líbrate, pues has caído en mano de tu prójimo: ve, humíllate e importuna a tu prójimo.
- 4אַל־תִּתֵּ֣ן שֵׁנָ֣ה לְעֵינֶ֑יךָ וּ֝תְנוּמָ֗ה לְעַפְעַפֶּֽיךָ׃No des sueño a tus ojos ni adormecimiento a tus párpados.
- 5הִ֭נָּצֵל כִּצְבִ֣י מִיָּ֑ד וּ֝כְצִפּ֗וֹר מִיַּ֥ד יָקֽוּשׁ׃ {פ}Líbrate como gacela de la mano, y como ave de la mano del cazador.
- 6לֵֽךְ־אֶל־נְמָלָ֥ה עָצֵ֑ל רְאֵ֖ה דְרָכֶ֣יהָ וַחֲכָֽם׃Ve a la hormiga, perezoso; observa sus caminos y hazte sabio.
- 7אֲשֶׁ֖ר אֵֽין־לָ֥הּ קָצִ֗ין שֹׁטֵ֥ר וּמֹשֵֽׁל׃Ella, que no tiene capitán, ni capataz, ni señor,
- 8תָּכִ֣ין בַּקַּ֣יִץ לַחְמָ֑הּ אָגְרָ֥ה בַ֝קָּצִ֗יר מַאֲכָלָֽהּ׃prepara en el verano su pan, recoge en la siega su alimento.
- 9עַד־מָתַ֖י עָצֵ֥ל׀תִּשְׁכָּ֑ב מָ֝תַ֗י תָּק֥וּם מִשְּׁנָתֶֽךָ׃¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
- 10מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃Un poco de sueño, un poco de adormecimiento, un poco de cruzar las manos para yacer,
- 11וּבָֽא־כִמְהַלֵּ֥ךְ רֵאשֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹרְךָ֗ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ {פ}y vendrá como caminante tu pobreza, y tu carencia como hombre armado.
- 12אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל אִ֣ישׁ אָ֑וֶן ה֝וֹלֵ֗ךְ עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃Hombre de beliyáal, varón de iniquidad, el que anda con perversidad de boca,
- 13קֹרֵ֣ץ בְּ֭עֵינָו מֹלֵ֣ל בְּרַגְלָ֑ו מֹ֝רֶ֗ה בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃guiña con sus ojos, señala con sus pies, apunta con sus dedos;
- 14תַּ֥הְפֻּכ֨וֹת׀ בְּלִבּ֗וֹ חֹרֵ֣שׁ רָ֣ע בְּכׇל־עֵ֑ת (מדנים) [מִדְיָנִ֥ים] יְשַׁלֵּֽחַ׃perversidades hay en su corazón, maquina el mal en todo tiempo, contiendas siembra.
- 15עַל־כֵּ֗ן פִּ֭תְאֹם יָב֣וֹא אֵיד֑וֹ פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ {פ}Por eso, de repente vendrá su quebranto; súbitamente será quebrado, y no habrá remedio.
- 16שֶׁשׁ־הֵ֭נָּה שָׂנֵ֣א יְהֹוָ֑ה וְ֝שֶׁ֗בַע (תועבות) [תּוֹעֲבַ֥ת] נַפְשֽׁוֹ׃Seis cosas hay que aborrece el Eterno, y siete son abominación a su alma:
- 17עֵינַ֣יִם רָ֭מוֹת לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר וְ֝יָדַ֗יִם שֹׁפְכ֥וֹת דָּם־נָקִֽי׃ojos altivos, lengua mentirosa, y manos que derraman sangre inocente;
- 18לֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲר֗וֹת לָר֥וּץ לָרָעָֽה׃corazón que trama pensamientos inicuos, pies que se apresuran a correr hacia el mal;
- 19יָפִ֣יחַ כְּ֭זָבִים עֵ֣ד שָׁ֑קֶר וּמְשַׁלֵּ֥חַ מְ֝דָנִ֗ים בֵּ֣ין אַחִֽים׃ {פ}testigo falso que exhala mentiras, y el que siembra contiendas entre hermanos.
- 20נְצֹ֣ר בְּ֭נִי מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no abandones la enseñanza de tu madre.
- 21קׇשְׁרֵ֣ם עַל־לִבְּךָ֣ תָמִ֑יד עׇ֝נְדֵ֗ם עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽךָ׃Átalos sobre tu corazón perpetuamente, enlázalos a tu cuello.
- 22בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨׀ תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ בְּֽ֭שׇׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ וַ֝הֲקִיצ֗וֹתָ הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃Cuando camines, te guiará; cuando te acuestes, velará sobre ti; y al despertar, ella conversará contigo.
- 23כִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְת֣וֹרָה א֑וֹר וְדֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃Porque lámpara es el mandamiento, y la enseñanza es luz, y camino de vida son las reprensiones de la disciplina;
- 24לִ֭שְׁמׇרְךָ מֵאֵ֣שֶׁת רָ֑ע מֵ֝חֶלְקַ֗ת לָשׁ֥וֹן נׇכְרִיָּֽה׃para guardarte de la mujer mala, de la lisonja de lengua extraña.
- 25אַל־תַּחְמֹ֣ד יׇ֭פְיָהּ בִּלְבָבֶ֑ךָ וְאַל־תִּ֝קָּחֲךָ֗ בְּעַפְעַפֶּֽיהָ׃No codicies su hermosura en tu corazón, y no te cautive con sus párpados.
- 26כִּ֤י בְעַד־אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֗ה עַֽד־כִּכַּ֫ר־לָ֥חֶם וְאֵ֥שֶׁת אִ֑ישׁ נֶ֖פֶשׁ יְקָרָ֣ה תָצֽוּד׃ {פ}Porque por causa de la mujer ramera, hasta un trozo de pan; mas la mujer de otro hombre, un alma preciosa caza.
- 27הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיק֑וֹ וּ֝בְגָדָ֗יו לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃¿Tomará el hombre fuego en su regazo sin que sus vestiduras se quemen?
- 28אִם־יְהַלֵּ֣ךְ אִ֭ישׁ עַל־הַגֶּחָלִ֑ים וְ֝רַגְלָ֗יו לֹ֣א תִכָּוֶֽינָה׃¿Andará el hombre sobre las brasas sin que sus pies se abrasen?
- 29כֵּ֗ן הַ֭בָּא אֶל־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ לֹ֥א יִ֝נָּקֶ֗ה כׇּֽל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּֽהּ׃Así el que se llega a la mujer de su prójimo; no quedará impune todo el que la toque.
- 30לֹא־יָב֣וּזוּ לַ֭גַּנָּב כִּ֣י יִגְנ֑וֹב לְמַלֵּ֥א נַ֝פְשׁ֗וֹ כִּ֣י יִרְעָֽב׃No desprecian al ladrón cuando roba para saciar su apetito cuando tiene hambre;
- 31וְ֭נִמְצָא יְשַׁלֵּ֣ם שִׁבְעָתָ֑יִם אֶת־כׇּל־ה֖וֹן בֵּית֣וֹ יִתֵּֽן׃mas si es hallado, pagará siete veces; entregará toda la hacienda de su casa.
- 32נֹאֵ֣ף אִשָּׁ֣ה חֲסַר־לֵ֑ב מַֽשְׁחִ֥ית נַ֝פְשׁ֗וֹ ה֣וּא יַעֲשֶֽׂנָּה׃El que comete adulterio con una mujer es falto de entendimiento; destruye su propia alma el que tal hace.
- 33נֶגַע־וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃Plaga y deshonra hallará, y su afrenta no será borrada.
- 34כִּֽי־קִנְאָ֥ה חֲמַת־גָּ֑בֶר וְלֹא־יַ֝חְמ֗וֹל בְּי֣וֹם נָקָֽם׃Porque los celos son furia del varón, y no perdonará en el día de la venganza.
- 35לֹֽא־יִ֭שָּׂא פְּנֵ֣י כׇל־כֹּ֑פֶר וְלֹא־יֹ֝אבֶ֗ה כִּ֣י תַרְבֶּה־שֹּֽׁחַד׃ {פ}No aceptará rescate alguno, ni consentirá aunque multipliques el soborno.