NajumCapítulo 2

נַחוּם

  1. 1הִנֵּ֨ה עַל־הֶהָרִ֜ים רַגְלֵ֤י מְבַשֵּׂר֙ מַשְׁמִ֣יעַ שָׁל֔וֹם חׇגִּ֧י יְהוּדָ֛ה חַגַּ֖יִךְ שַׁלְּמִ֣י נְדָרָ֑יִךְ כִּי֩ לֹ֨א יוֹסִ֥יף ע֛וֹד (לעבור) [לַעֲבׇר־]בָּ֥ךְ בְּלִיַּ֖עַל כֻּלֹּ֥ה נִכְרָֽת׃He aquí sobre los montes los pies del que trae buenas nuevas, del que proclama paz. Celebra, Yehudá, tus fiestas, cumple tus votos, porque no volverá más a pasar por ti el beliyáal; todo él ha sido cortado.
  2. 2עָלָ֥ה מֵפִ֛יץ עַל־פָּנַ֖יִךְ נָצ֣וֹר מְצוּרָ֑ה צַפֵּֽה־דֶ֙רֶךְ֙ חַזֵּ֣ק מׇתְנַ֔יִם אַמֵּ֥ץ כֹּ֖חַ מְאֹֽד׃Subió el dispersador contra ti; guarda la fortaleza, vigila el camino, fortalece los lomos, robustece mucho la fuerza.
  3. 3כִּ֣י שָׁ֤ב יְהֹוָה֙ אֶת־גְּא֣וֹן יַעֲקֹ֔ב כִּגְא֖וֹן יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֤י בְקָקוּם֙ בֹּֽקְקִ֔ים וּזְמֹרֵיהֶ֖ם שִׁחֵֽתוּ׃Porque el Eterno restaura la majestad de Yaakov como la majestad de Yisrael, pues los saqueadores los saquearon y sus sarmientos destruyeron.
  4. 4מָגֵ֨ן גִּבֹּרֵ֜יהוּ מְאׇדָּ֗ם אַנְשֵֽׁי־חַ֙יִל֙ מְתֻלָּעִ֔ים בְּאֵשׁ־פְּלָדֹ֥ת הָרֶ֖כֶב בְּי֣וֹם הֲכִינ֑וֹ וְהַבְּרֹשִׁ֖ים הׇרְעָֽלוּ׃El escudo de sus guerreros está enrojecido, los hombres de guerra están vestidos de escarlata; con fuego de aceros relumbran los carros en el día de su apresto, y las lanzas de ciprés son blandidas.
  5. 5בַּחוּצוֹת֙ יִתְהוֹלְל֣וּ הָרֶ֔כֶב יִֽשְׁתַּקְשְׁק֖וּן בָּרְחֹב֑וֹת מַרְאֵיהֶן֙ כַּלַּפִּידִ֔ים כַּבְּרָקִ֖ים יְרוֹצֵֽצוּ׃Por las calles se enloquecen los carros, se precipitan por las plazas; su aspecto es como antorchas, como relámpagos corren.
  6. 6יִזְכֹּר֙ אַדִּירָ֔יו יִכָּשְׁל֖וּ (בהלכותם) [בַּהֲלִיכָתָ֑ם] יְמַֽהֲרוּ֙ חֽוֹמָתָ֔הּ וְהֻכַ֖ן הַסֹּכֵֽךְ׃Convoca a sus nobles; tropiezan en su marcha, se apresuran hacia su muralla, y el parapeto es dispuesto.
  7. 7שַׁעֲרֵ֥י הַנְּהָר֖וֹת נִפְתָּ֑חוּ וְהַהֵיכָ֖ל נָמֽוֹג׃Las puertas de los ríos son abiertas, y el palacio se disuelve.
  8. 8וְהֻצַּ֖ב גֻּלְּתָ֣ה הֹֽעֲלָ֑תָה וְאַמְהֹתֶ֗יהָ מְנַֽהֲגוֹת֙ כְּק֣וֹל יוֹנִ֔ים מְתֹפְפֹ֖ת עַל־לִבְבֵהֶֽן׃Y Hutsav es desnudada, llevada cautiva, y sus siervas gimen como voz de palomas, golpeándose sobre sus corazones.
  9. 9וְנִֽינְוֵ֥ה כִבְרֵכַת־מַ֖יִם מִ֣ימֵי הִ֑יא וְהֵ֣מָּה נָסִ֔ים עִמְד֥וּ עֲמֹ֖דוּ וְאֵ֥ין מַפְנֶֽה׃Y Ninvé es como estanque de aguas desde sus días, y ellos huyen. «¡Deteneos, deteneos!», mas nadie vuelve el rostro.
  10. 10בֹּ֥זּוּ כֶ֖סֶף בֹּ֣זּוּ זָהָ֑ב וְאֵ֥ין קֵ֙צֶה֙ לַתְּכוּנָ֔ה כָּבֹ֕ד מִכֹּ֖ל כְּלִ֥י חֶמְדָּֽה׃¡Saqueád plata, saqueád oro! No hay fin a los tesoros, riqueza de todo objeto precioso.
  11. 11בּוּקָ֥ה וּמְבוּקָ֖ה וּמְבֻלָּקָ֑ה וְלֵ֨ב נָמֵ֜ס וּפִ֣ק בִּרְכַּ֗יִם וְחַלְחָלָה֙ בְּכׇל־מׇתְנַ֔יִם וּפְנֵ֥י כֻלָּ֖ם קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר׃Vacío, vaciamiento y devastación; y corazón derretido, y temblor de rodillas, y dolor en todos los lomos, y los rostros de todos ellos recogen palidez.
  12. 12אַיֵּה֙ מְע֣וֹן אֲרָי֔וֹת וּמִרְעֶ֥ה ה֖וּא לַכְּפִרִ֑ים אֲשֶׁ֣ר הָלַךְ֩ אַרְיֵ֨ה לָבִ֥יא שָׁ֛ם גּ֥וּר אַרְיֵ֖ה וְאֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃¿Dónde está la guarida de los leones, y el pasto de los cachorros, adonde iba el león, la leona, allí la cría del león, y nadie los espantaba?
  13. 13אַרְיֵ֤ה טֹרֵף֙ בְּדֵ֣י גֹרוֹתָ֔יו וּמְחַנֵּ֖ק לְלִבְאֹתָ֑יו וַיְמַלֵּא־טֶ֣רֶף חֹרָ֔יו וּמְעֹנֹתָ֖יו טְרֵפָֽה׃El león desgarraba lo suficiente para sus cachorros, y estrangulaba para sus leonas, y llenaba de presa sus cuevas y sus guaridas de despojos.
  14. 14הִנְנִ֣י אֵלַ֗יִךְ נְאֻם֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת וְהִבְעַרְתִּ֤י בֶעָשָׁן֙ רִכְבָּ֔הּ וּכְפִירַ֖יִךְ תֹּ֣אכַל חָ֑רֶב וְהִכְרַתִּ֤י מֵאֶ֙רֶץ֙ טַרְפֵּ֔ךְ וְלֹא־יִשָּׁמַ֥ע ע֖וֹד ק֥וֹל מַלְאָכֵֽכֵה׃ {פ}Heme aquí contra ti —oráculo del Eterno Tsevaot—, y haré arder en humo sus carros, y a tus cachorros devorará la espada, y cortaré de la tierra tu presa, y no se oirá más la voz de tus mensajeros.