YejezkelCapítulo 21

יְחֶזְקֵאל

  1. 1וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃Y fue satisfecha la palabra del Eterno a mí, diciendo:
  2. 2בֶּן־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֙יךָ֙ דֶּ֣רֶךְ תֵּימָ֔נָה וְהַטֵּ֖ף אֶל־דָּר֑וֹם וְהִנָּבֵ֛א אֶל־יַ֥עַר הַשָּׂדֶ֖ה נֶֽגֶב׃«Hijo de hombre, dirige tu rostro hacia el sur y destila tu palabra hacia el mediodía, y profetiza contra el bosque del campo del Néguev.
  3. 3וְאָֽמַרְתָּ֙ לְיַ֣עַר הַנֶּ֔גֶב שְׁמַ֖ע דְּבַר־יְהֹוָ֑ה כֹּה־אָמַ֣ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֡ה הִנְנִ֣י מַֽצִּית־בְּךָ֣׀אֵ֡שׁ וְאָכְלָ֣ה בְךָ֣ כׇל־עֵֽץ־לַח֩ וְכׇל־עֵ֨ץ יָבֵ֤שׁ לֹֽא־תִכְבֶּה֙ לַהֶ֣בֶת שַׁלְהֶ֔בֶת וְנִצְרְבוּ־בָ֥הּ כׇּל־פָּנִ֖ים מִנֶּ֥גֶב צָפֽוֹנָה׃Y dirás al bosque del Néguev: Escucha la palabra del Eterno. Así ha dicho el Señor, el Eterno: He aquí que Yo enciendo en ti fuego, y devorará en ti todo árbol verde y todo árbol seco; no se apagará la llama ardiente, y serán abrasados por ella todos los rostros, desde el sur hasta el norte.
  4. 4וְרָאוּ֙ כׇּל־בָּשָׂ֔ר כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה בִּֽעַרְתִּ֑יהָ לֹ֖א תִּכְבֶּֽה׃Y verá toda carne que Yo, el Eterno, la he encendido; no se apagará».
  5. 5וָאֹמַ֕ר אֲהָ֖הּ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֑ה הֵ֚מָּה אֹמְרִ֣ים לִ֔י הֲלֹ֛א מְמַשֵּׁ֥ל מְשָׁלִ֖ים הֽוּא׃ {פ}Y dije: «¡Ay, Señor, el Eterno! Ellos dicen de mí: ¿Acaso no es este un inventor de parábolas?»
  6. 6וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃Y fue satisfecha la palabra del Eterno a mí, diciendo:
  7. 7בֶּן־אָדָ֗ם שִׂ֤ים פָּנֶ֙יךָ֙ אֶל־יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם וְהַטֵּ֖ף אֶל־מִקְדָּשִׁ֑ים וְהִנָּבֵ֖א אֶל־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵֽל׃«Hijo de hombre, dirige tu rostro hacia Yerushaláyim y destila tu palabra contra los santuarios, y profetiza contra la tierra de Yisrael.
  8. 8וְאָמַרְתָּ֞ לְאַדְמַ֣ת יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהֹוָ֔ה הִנְנִ֣י אֵלַ֔יִךְ וְהוֹצֵאתִ֥י חַרְבִּ֖י מִתַּעְרָ֑הּ וְהִכְרַתִּ֥י מִמֵּ֖ךְ צַדִּ֥יק וְרָשָֽׁע׃Y dirás a la tierra de Yisrael: Así ha dicho el Eterno: Heme aquí contra ti, y sacaré Mi espada de su vaina, y cortaré de ti al justo y al malvado.
  9. 9יַ֛עַן אֲשֶׁר־הִכְרַ֥תִּי מִמֵּ֖ךְ צַדִּ֣יק וְרָשָׁ֑ע לָ֠כֵ֠ן תֵּצֵ֨א חַרְבִּ֧י מִתַּעְרָ֛הּ אֶל־כׇּל־בָּשָׂ֖ר מִנֶּ֥גֶב צָפֽוֹן׃Por cuanto he de cortar de ti al justo y al malvado, por tanto saldrá Mi espada de su vaina contra toda carne, desde el sur hasta el norte.
  10. 10וְיָֽדְעוּ֙ כׇּל־בָּשָׂ֔ר כִּ֚י אֲנִ֣י יְהֹוָ֔ה הוֹצֵ֥אתִי חַרְבִּ֖י מִתַּעְרָ֑הּ לֹ֥א תָשׁ֖וּב עֽוֹד׃ {ס}Y sabrá toda carne que Yo, el Eterno, he sacado Mi espada de su vaina; no volverá más».
  11. 11וְאַתָּ֥ה בֶן־אָדָ֖ם הֵאָנַ֑ח בְּשִׁבְר֤וֹן מׇתְנַ֙יִם֙ וּבִמְרִיר֔וּת תֵּאָנַ֖ח לְעֵינֵיהֶֽם׃Y tú, hijo de hombre, gime; con quebranto de lomos y con amargura gemirás ante sus ojos.
  12. 12וְהָיָה֙ כִּי־יֹאמְר֣וּ אֵלֶ֔יךָ עַל־מָ֖ה אַתָּ֣ה נֶאֱנָ֑ח וְאָמַרְתָּ֡ אֶל־שְׁמוּעָ֣ה כִֽי־בָאָ֡ה וְנָמֵ֣ס כׇּל־לֵב֩ וְרָפ֨וּ כׇל־יָדַ֜יִם וְכִהֲתָ֣ה כׇל־ר֗וּחַ וְכׇל־בִּרְכַּ֙יִם֙ תֵּלַ֣כְנָה מַּ֔יִם הִנֵּ֤ה בָאָה֙ וְנִֽהְיָ֔תָה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃ {פ}Y será que cuando te digan: «¿Por qué gimes tú?», dirás: «Por la noticia, porque viene; y se derretirá todo corazón, y desfallecerán todas las manos, y se debilitará todo espíritu, y todas las rodillas se irán en aguas. He aquí que viene y se cumplirá» —oráculo del Señor, el Eterno.
  13. 13וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃Y fue satisfecha la palabra del Eterno a mí, diciendo:
  14. 14בֶּן־אָדָ֕ם הִנָּבֵא֙ וְאָ֣מַרְתָּ֔ כֹּ֖ה אָמַ֣ר אֲדֹנָ֑י אֱמֹ֕ר חֶ֥רֶב חֶ֛רֶב הוּחַ֖דָּה וְגַם־מְרוּטָֽה׃«Hijo de hombre, profetiza y dirás: Así ha dicho el Señor: Di: ¡Espada, espada afilada, y también bruñida!
  15. 15לְמַ֨עַן טְבֹ֤חַ טֶ֙בַח֙ הוּחַ֔דָּה לְמַעַן־הֱיֵה־לָ֥הּ בָּרָ֖ק מֹרָ֑טָּה א֣וֹ נָשִׂ֔ישׂ שֵׁ֥בֶט בְּנִ֖י מֹאֶ֥סֶת כׇּל־עֵֽץ׃Para degollar degüello ha sido afilada; para que tenga resplandor ha sido bruñida. ¿Acaso nos regocijaremos? El cetro de Mi hijo desecha todo árbol.
  16. 16וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֛הּ לְמׇרְטָ֖הֿ לִתְפֹּ֣שׂ בַּכָּ֑ף הִֽיא־הוּחַ֤דָּה חֶ֙רֶב֙ וְהִ֣יא מֹרָ֔טָּה לָתֵ֥ת אוֹתָ֖הּ בְּיַד־הוֹרֵֽג׃Y la dio a bruñir para ser empuñada con la mano; ella ha sido afilada, la espada, y ella ha sido bruñida, para darla en mano del matador».
  17. 17זְעַ֤ק וְהֵילֵל֙ בֶּן־אָדָ֔ם כִּי־הִיא֙ הָיְתָ֣ה בְעַמִּ֔י הִ֖יא בְּכׇל־נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מְגוּרֵ֤י אֶל־חֶ֙רֶב֙ הָי֣וּ אֶת־עַמִּ֔י לָכֵ֖ן סְפֹ֥ק אֶל־יָרֵֽךְ׃Clama y aúlla, hijo de hombre, porque ella ha caído sobre Mi pueblo, ella sobre todos los príncipes de Yisrael; arrojados a la espada han sido junto con Mi pueblo; por tanto, golpea sobre el muslo.
  18. 18כִּ֣י בֹ֔חַן וּמָ֕ה אִם־גַּם־שֵׁ֥בֶט מֹאֶ֖סֶת לֹ֣א יִֽהְיֶ֑ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃ {פ}Porque hay prueba, ¿y qué si también el cetro que desecha no existiera? —oráculo del Señor, el Eterno.
  19. 19וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֔ם הִנָּבֵ֕א וְהַ֖ךְ כַּ֣ף אֶל־כָּ֑ף וְתִכָּפֵ֞ל חֶ֤רֶב שְׁלִישִׁ֙תָה֙ חֶ֣רֶב חֲלָלִ֔ים הִ֗יא חֶ֚רֶב חָלָ֣ל הַגָּד֔וֹל הַחֹדֶ֖רֶת לָהֶֽם׃Y tú, hijo de hombre, profetiza y bate palma contra palma, y que se duplique la espada una tercera vez: espada de víctimas; ella es la espada del gran víctima, la que los acecha.
  20. 20לְמַ֣עַן׀ לָמ֣וּג לֵ֗ב וְהַרְבֵּה֙ הַמִּכְשֹׁלִ֔ים עַ֚ל כׇּל־שַׁ֣עֲרֵיהֶ֔ם נָתַ֖תִּי אִבְחַת־חָ֑רֶב אָ֛ח עֲשׂוּיָ֥ה לְבָרָ֖ק מְעֻטָּ֥ה לְטָֽבַח׃Para que desfallezca el corazón y se multipliquen los tropiezos, sobre todas sus puertas he puesto la matanza de la espada. ¡Ay! Hecha está para el resplandor, envuelta para la degollación.
  21. 21הִתְאַחֲדִ֥י הֵימִ֖נִי הָשִׂ֣ימִי הַשְׂמִ֑ילִי אָ֖נָה פָּנַ֥יִךְ מֻעָדֽוֹת׃¡Hazte una, ve a la derecha! ¡Disponte, ve a la izquierda! Adonde tu filo esté dirigido.
  22. 22וְגַם־אֲנִ֗י אַכֶּ֤ה כַפִּי֙ אֶל־כַּפִּ֔י וַהֲנִיחֹתִ֖י חֲמָתִ֑י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃ {פ}Y también Yo batiré Mi palma contra Mi palma, y haré reposar Mi furor. Yo, el Eterno, he hablado.
  23. 23וַיְהִ֥י דְבַר־יְהֹוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃Y fue satisfecha la palabra del Eterno a mí, diciendo:
  24. 24וְאַתָּ֨ה בֶן־אָדָ֜ם שִׂים־לְךָ֣׀ שְׁנַ֣יִם דְּרָכִ֗ים לָבוֹא֙ חֶ֣רֶב מֶלֶךְ־בָּבֶ֔ל מֵאֶ֥רֶץ אֶחָ֖ד יֵצְא֣וּ שְׁנֵיהֶ֑ם וְיָ֣ד בָּרֵ֔א בְּרֹ֥אשׁ דֶּרֶךְ־עִ֖יר בָּרֵֽא׃«Y tú, hijo de hombre, traza para ti dos caminos por donde venga la espada del rey de Babilonia; de una misma tierra saldrán ambos, y traza una señal; a la cabecera del camino de la ciudad trázala.
  25. 25דֶּ֣רֶךְ תָּשִׂ֔ים לָב֣וֹא חֶ֔רֶב אֵ֖ת רַבַּ֣ת בְּנֵֽי־עַמּ֑וֹן וְאֶת־יְהוּדָ֥ה בִירוּשָׁלַ֖͏ִם בְּצוּרָֽה׃Un camino trazarás para que venga la espada contra Rabat de los hijos de Amón, y otro contra Yehudá, hacia Yerushaláyim la fortificada.
  26. 26כִּֽי־עָמַ֨ד מֶלֶךְ־בָּבֶ֜ל אֶל־אֵ֣ם הַדֶּ֗רֶךְ בְּרֹ֛אשׁ שְׁנֵ֥י הַדְּרָכִ֖ים לִקְסׇם־קָ֑סֶם קִלְקַ֤ל בַּֽחִצִּים֙ שָׁאַ֣ל בַּתְּרָפִ֔ים רָאָ֖ה בַּכָּבֵֽד׃Porque el rey de Babilonia se ha detenido en la encrucijada, en la cabecera de los dos caminos, para practicar adivinación: agitó las flechas, consultó los terafim, miró en el hígado.
  27. 27בִּימִינ֞וֹ הָיָ֣ה׀ הַקֶּ֣סֶם יְרוּשָׁלַ֗͏ִם לָשׂ֤וּם כָּרִים֙ לִפְתֹּ֤חַ פֶּה֙ בְּרֶ֔צַח לְהָרִ֥ים ק֖וֹל בִּתְרוּעָ֑ה לָשׂ֤וּם כָּרִים֙ עַל־שְׁעָרִ֔ים לִשְׁפֹּ֥ךְ סֹלְלָ֖ה לִבְנ֥וֹת דָּיֵֽק׃En su diestra estuvo la adivinación de Yerushaláyim, para colocar arietes, para abrir boca en matanza, para levantar la voz en grito de guerra, para colocar arietes contra las puertas, para derramar terraplén, para edificar baluarte.
  28. 28וְהָיָ֨ה לָהֶ֤ם (כקסום) [כִּקְסׇם־]שָׁוְא֙ בְּעֵ֣ינֵיהֶ֔ם שְׁבֻעֵ֥י שְׁבֻע֖וֹת לָהֶ֑ם וְהוּא־מַזְכִּ֥יר עָוֺ֖ן לְהִתָּפֵֽשׂ׃ {ס}Y será para ellos como adivinación vana a sus ojos, siendo que tienen juramentos de juramentos; pero él trae a la memoria la iniquidad, para que sean apresados».
  29. 29לָכֵ֗ן כֹּה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִה֒ יַ֗עַן הַזְכַּרְכֶם֙ עֲוֺ֣נְכֶ֔ם בְּהִגָּל֣וֹת פִּשְׁעֵיכֶ֗ם לְהֵֽרָאוֹת֙ חַטֹּ֣אותֵיכֶ֔ם בְּכֹ֖ל עֲלִילֽוֹתֵיכֶ֑ם יַ֚עַן הִזָּ֣כֶרְכֶ֔ם בַּכַּ֖ף תִּתָּפֵֽשׂוּ׃ {פ}Por tanto, así ha dicho el Señor, el Eterno: «Por cuanto habéis hecho recordar vuestra iniquidad, al ser descubiertas vuestras transgresiones, al ser vistas vuestras faltas en todas vuestras obras; por cuanto habéis sido recordados, con la mano seréis apresados.
  30. 30וְאַתָּה֙ חָלָ֣ל רָשָׁ֔ע נְשִׂ֖יא יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר־בָּ֣א יוֹמ֔וֹ בְּעֵ֖ת עֲוֺ֥ן קֵֽץ׃ {ס}Y tú, profano malvado, príncipe de Yisrael, cuyo día ha llegado en el tiempo de la iniquidad del fin:
  31. 31כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה הָסִיר֙ הַמִּצְנֶ֔פֶת וְהָרִ֖ים הָעֲטָרָ֑ה זֹ֣את לֹא־זֹ֔את הַשָּׁפָ֣לָה הַגְבֵּ֔הַּ וְהַגָּבֹ֖הַּ הַשְׁפִּֽיל׃Así ha dicho el Señor, el Eterno: ¡Quita la mitra y alza la corona! Esta no será esta: al humilde ensalza y al ensalzado humilla.
  32. 32עַוָּ֥ה עַוָּ֖ה עַוָּ֣ה אֲשִׂימֶ֑נָּה גַּם־זֹאת֙ לֹ֣א הָיָ֔ה עַד־בֹּ֛א אֲשֶׁר־ל֥וֹ הַמִּשְׁפָּ֖ט וּנְתַתִּֽיו׃ {פ}Ruina, ruina, ruina la haré; tampoco esto será, hasta que venga aquel a quien pertenece el juicio, y Yo se lo entregaré».
  33. 33וְאַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם הִנָּבֵ֤א וְאָֽמַרְתָּ֙ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֔ה אֶל־בְּנֵ֥י עַמּ֖וֹן וְאֶל־חֶרְפָּתָ֑ם וְאָמַרְתָּ֗ חֶ֣רֶב חֶ֤רֶב פְּתוּחָה֙ לְטֶ֣בַח מְרוּטָ֔ה לְהָכִ֖יל לְמַ֥עַן בָּרָֽק׃Y tú, hijo de hombre, profetiza y dirás: «Así ha dicho el Señor, el Eterno, acerca de los hijos de Amón y acerca de su oprobio»; y dirás: «¡Espada, espada desenvainada para la degollación, bruñida para consumir, a fin de que relampaguee!
  34. 34בַּחֲז֥וֹת לָךְ֙ שָׁ֔וְא בִּקְסׇם־לָ֖ךְ כָּזָ֑ב לָתֵ֣ת אוֹתָ֗ךְ אֶֽל־צַוְּארֵי֙ חַֽלְלֵ֣י רְשָׁעִ֔ים אֲשֶׁר־בָּ֣א יוֹמָ֔ם בְּעֵ֖ת עֲוֺ֥ן קֵֽץ׃Mientras te profetizan vanidad, mientras te adivinan mentira, para ponerte sobre los cuellos de los profanos malvados, cuyo día ha llegado en el tiempo de la iniquidad del fin.
  35. 35הָשַׁ֖ב אֶל־תַּעְרָ֑הּ בִּמְק֧וֹם אֲשֶׁר־נִבְרֵ֛את בְּאֶ֥רֶץ מְכֻרוֹתַ֖יִךְ אֶשְׁפֹּ֥ט אֹתָֽךְ׃¡Devuélvela a su vaina! En el lugar donde fuiste creada, en la tierra de tus orígenes, te juzgaré.
  36. 36וְשָׁפַכְתִּ֤י עָלַ֙יִךְ֙ זַעְמִ֔י בְּאֵ֥שׁ עֶבְרָתִ֖י אָפִ֣יחַ עָלָ֑יִךְ וּנְתַתִּ֗יךְ בְּיַד֙ אֲנָשִׁ֣ים בֹּעֲרִ֔ים חָרָשֵׁ֖י מַשְׁחִֽית׃Y derramaré sobre ti Mi indignación; con el fuego de Mi furor soplaré sobre ti, y te entregaré en mano de hombres brutales, forjadores de destrucción.
  37. 37לָאֵ֤שׁ תִּֽהְיֶה֙ לְאׇכְלָ֔ה דָּמֵ֥ךְ יִהְיֶ֖ה בְּת֣וֹךְ הָאָ֑רֶץ לֹ֣א תִזָּכֵ֔רִי כִּ֛י אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה דִּבַּֽרְתִּי׃ {פ}Para el fuego serás como alimento, tu sangre estará en medio de la tierra; no serás recordada, porque Yo, el Eterno, he hablado».