YeshayahuCapítulo 21

יְשַׁעְיָהוּ

  1. 1מַשָּׂ֖א מִדְבַּר־יָ֑ם כְּסוּפ֤וֹת בַּנֶּ֙גֶב֙ לַחֲלֹ֔ף מִמִּדְבָּ֣ר בָּ֔א מֵאֶ֖רֶץ נוֹרָאָֽה׃Carga del desierto del mar. Como torbellinos en el Néguev que pasan, del desierto viene, de tierra temible.
  2. 2חָז֥וּת קָשָׁ֖ה הֻגַּד־לִ֑י הַבּוֹגֵ֤ד׀בּוֹגֵד֙ וְהַשּׁוֹדֵ֣ד׀שׁוֹדֵ֔ד עֲלִ֤י עֵילָם֙ צוּרִ֣י מָדַ֔י כׇּל־אַנְחָתָ֖הֿ הִשְׁבַּֽתִּי׃Visión dura me fue declarada: el traidor traiciona y el destructor destruye. ¡Sube, Elám! ¡Asedia, Madái! Todo su gemido hice cesar.
  3. 3עַל־כֵּ֗ן מָלְא֤וּ מׇתְנַי֙ חַלְחָלָ֔ה צִירִ֣ים אֲחָז֔וּנִי כְּצִירֵ֖י יוֹלֵדָ֑ה נַעֲוֵ֣יתִי מִשְּׁמֹ֔עַ נִבְהַ֖לְתִּי מֵרְאֽוֹת׃Por eso se llenaron mis lomos de estremecimiento; dolores me han tomado como dolores de parturienta; me retorcí al oír, me espanté al ver.
  4. 4תָּעָ֣ה לְבָבִ֔י פַּלָּצ֖וּת בִּֽעֲתָ֑תְנִי אֵ֚ת נֶ֣שֶׁף חִשְׁקִ֔י שָׂ֥ם לִ֖י לַחֲרָדָֽה׃Se extravió mi corazón, el horror me aterró; el crepúsculo de mi deleite lo tornó para mí en temblor.
  5. 5עָרֹ֧ךְ הַשֻּׁלְחָ֛ן צָפֹ֥ה הַצָּפִ֖ית אָכ֣וֹל שָׁתֹ֑ה ק֥וּמוּ הַשָּׂרִ֖ים מִשְׁח֥וּ מָגֵֽן׃ {ס}Disponen la mesa, extienden el tapiz, comen, beben. ¡Levantaos, príncipes, ungid el escudo!
  6. 6כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר אֵלַ֖י אֲדֹנָ֑י לֵ֚ךְ הַעֲמֵ֣ד הַֽמְצַפֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר יִרְאֶ֖ה יַגִּֽיד׃Porque así me dijo el Señor: «Ve, pon un vigía; lo que vea, que declare.
  7. 7וְרָ֣אָה רֶ֗כֶב צֶ֚מֶד פָּרָשִׁ֔ים רֶ֥כֶב חֲמ֖וֹר רֶ֣כֶב גָּמָ֑ל וְהִקְשִׁ֥יב קֶ֖שֶׁב רַב־קָֽשֶׁב׃Y verá carros, parejas de jinetes, carros de asnos, carros de camellos; y prestará atención, mucha atención».
  8. 8וַיִּקְרָ֖א אַרְיֵ֑ה עַל־מִצְפֶּ֣ה׀ אֲדֹנָ֗י אָנֹכִ֞י עֹמֵ֤ד תָּמִיד֙ יוֹמָ֔ם וְעַ֨ל־מִשְׁמַרְתִּ֔י אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב כׇּל־הַלֵּילֽוֹת׃Y clamó como un león: «Sobre la atalaya del Señor estoy yo de pie continuamente de día, y sobre mi guardia estoy yo apostado todas las noches.
  9. 9וְהִנֵּה־זֶ֥ה בָא֙ רֶ֣כֶב אִ֔ישׁ צֶ֖מֶד פָּרָשִׁ֑ים וַיַּ֣עַן וַיֹּ֗אמֶר נָפְלָ֤ה נָֽפְלָה֙ בָּבֶ֔ל וְכׇל־פְּסִילֵ֥י אֱלֹהֶ֖יהָ שִׁבַּ֥ר לָאָֽרֶץ׃Y he aquí que viene esto: un carro de hombre, pareja de jinetes». Y respondió y dijo: «¡Cayó, cayó Babilonia, y todas las imágenes talladas de sus dioses quebró contra la tierra!».
  10. 10מְדֻשָׁתִ֖י וּבֶן־גׇּרְנִ֑י אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֗עְתִּי מֵאֵ֨ת יְהֹוָ֧ה צְבָא֛וֹת אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הִגַּ֥דְתִּי לָכֶֽם׃ {פ}¡Oh trillada mía, hijo de mi era! Lo que oí de parte del Eterno Tsevaot, Elohim de Yisrael, os lo declaré.
  11. 11מַשָּׂ֖א דּוּמָ֑ה אֵלַי֙ קֹרֵ֣א מִשֵּׂעִ֔יר שֹׁמֵר֙ מַה־מִּלַּ֔יְלָה שֹׁמֵ֖ר מַה־מִּלֵּֽיל׃Carga de Dumá. A mí clama desde Seír: «¡Guardián, qué de la noche! ¡Guardián, qué de la noche!».
  12. 12אָמַ֣ר שֹׁמֵ֔ר אָתָ֥ה בֹ֖קֶר וְגַם־לָ֑יְלָה אִם־תִּבְעָי֥וּן בְּעָ֖יוּ שֻׁ֥בוּ אֵתָֽיוּ׃ {פ}Dijo el guardián: «Viene la mañana, y también la noche. Si queréis preguntar, preguntad; volved, venid».
  13. 13מַשָּׂ֖א בַּעְרָ֑ב בַּיַּ֤עַר בַּעְרַב֙ תָּלִ֔ינוּ אֹרְח֖וֹת דְּדָנִֽים׃Carga sobre Arabia. En el bosque de Arabia pasaréis la noche, caravanas de Dedán.
  14. 14לִקְרַ֥את צָמֵ֖א הֵתָ֣יוּ מָ֑יִם יֹֽשְׁבֵי֙ אֶ֣רֶץ תֵּימָ֔א בְּלַחְמ֖וֹ קִדְּמ֥וּ נֹדֵֽד׃Salid al encuentro del sediento, traed agua; moradores de la tierra de Temá, con su pan recibid al fugitivo.
  15. 15כִּֽי־מִפְּנֵ֥י חֲרָב֖וֹת נָדָ֑דוּ מִפְּנֵ֣י׀ חֶ֣רֶב נְטוּשָׁ֗ה וּמִפְּנֵי֙ קֶ֣שֶׁת דְּרוּכָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י כֹּ֥בֶד מִלְחָמָֽה׃ {ס}Porque de delante de las espadas huyeron, de delante de la espada desenvainada, y de delante del arco tensado, y de delante del peso de la guerra.
  16. 16כִּי־כֹ֛ה אָמַ֥ר אֲדֹנָ֖י אֵלָ֑י בְּע֤וֹד שָׁנָה֙ כִּשְׁנֵ֣י שָׂכִ֔יר וְכָלָ֖ה כׇּל־כְּב֥וֹד קֵדָֽר׃Porque así me dijo el Señor: «En un año más, como años de jornalero, se consumirá toda la gloria de Quedár.
  17. 17וּשְׁאָ֧ר מִסְפַּר־קֶ֛שֶׁת גִּבּוֹרֵ֥י בְנֵֽי־קֵדָ֖ר יִמְעָ֑טוּ כִּ֛י יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל דִּבֵּֽר׃ {ס}Y el resto del número de arqueros, los valientes de los hijos de Quedár, serán reducidos, porque el Eterno, Elohim de Yisrael, ha hablado».