YeshayahuCapítulo 22
יְשַׁעְיָהוּ
- 1מַשָּׂ֖א גֵּ֣יא חִזָּי֑וֹן מַה־לָּ֣ךְ אֵפ֔וֹא כִּי־עָלִ֥ית כֻּלָּ֖ךְ לַגַּגּֽוֹת׃Sentencia sobre el valle de la visión. ¿Qué te sucede, pues, que has subido toda tú a los terrados?
- 2תְּשֻׁא֣וֹת׀ מְלֵאָ֗ה עִ֚יר הֽוֹמִיָּ֔ה קִרְיָ֖ה עַלִּיזָ֑ה חֲלָלַ֙יִךְ֙ לֹ֣א חַלְלֵי־חֶ֔רֶב וְלֹ֖א מֵתֵ֥י מִלְחָמָֽה׃Llena de clamores, ciudad bulliciosa, villa jubilosa; tus muertos no son muertos por la espada, ni caídos en guerra.
- 3כׇּל־קְצִינַ֥יִךְ נָֽדְדוּ־יַ֖חַד מִקֶּ֣שֶׁת אֻסָּ֑רוּ כׇּל־נִמְצָאַ֙יִךְ֙ אֻסְּר֣וּ יַחְדָּ֔ו מֵרָח֖וֹק בָּרָֽחוּ׃Todos tus jefes huyeron juntos, sin arco fueron apresados; todos los que en ti fueron hallados fueron apresados juntos, de lejos habían huido.
- 4עַל־כֵּ֥ן אָמַ֛רְתִּי שְׁע֥וּ מִנִּ֖י אֲמָרֵ֣ר בַּבֶּ֑כִי אַל־תָּאִ֣יצוּ לְנַֽחֲמֵ֔נִי עַל־שֹׁ֖ד בַּת־עַמִּֽי׃Por eso dije: «Apartad la vista de mí, me amargaré en llanto; no os apresuréis a consolarme por la destrucción de la hija de mi pueblo».
- 5כִּ֣י יוֹם֩ מְהוּמָ֨ה וּמְבוּסָ֜ה וּמְבוּכָ֗ה לַֽאדֹנָ֧י יֱהֹוִ֛ה צְבָא֖וֹת בְּגֵ֣י חִזָּי֑וֹן מְקַרְקַ֥ר קִ֖ר וְשׁ֥וֹעַ אֶל־הָהָֽר׃Porque día de tumulto y de pisoteo y de confusión es del Señor, el Eterno Tsevaot, en el valle de la visión: derriba el muro, y el clamor llega hasta el monte.
- 6וְעֵילָם֙ נָשָׂ֣א אַשְׁפָּ֔ה בְּרֶ֥כֶב אָדָ֖ם פָּרָשִׁ֑ים וְקִ֥יר עֵרָ֖ה מָגֵֽן׃Y Elam alzó la aljaba, con carros de hombres y jinetes; y Quir descubrió el escudo.
- 7וַיְהִ֥י מִבְחַר־עֲמָקַ֖יִךְ מָ֣לְאוּ רָ֑כֶב וְהַפָּ֣רָשִׁ֔ים שֹׁ֖ת שָׁ֥תוּ הַשָּֽׁעְרָה׃Y sucedió que lo mejor de tus valles se llenó de carros, y los jinetes se apostaron firmemente hacia la puerta.
- 8וַיְגַ֕ל אֵ֖ת מָסַ֣ךְ יְהוּדָ֑ה וַתַּבֵּט֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא אֶל־נֶ֖שֶׁק בֵּ֥ית הַיָּֽעַר׃Y descubrió la cobertura de Yehudá, y miraste en aquel día hacia el arsenal de la casa del bosque.
- 9וְאֵ֨ת בְּקִיעֵ֧י עִיר־דָּוִ֛ד רְאִיתֶ֖ם כִּי־רָ֑בּוּ וַֽתְּקַבְּצ֔וּ אֶת־מֵ֥י הַבְּרֵכָ֖ה הַתַּחְתּוֹנָֽה׃Y las brechas de la ciudad de David visteis que eran muchas, y recogisteis las aguas de la alberca inferior.
- 10וְאֶת־בָּתֵּ֥י יְרוּשָׁלַ֖͏ִם סְפַרְתֶּ֑ם וַתִּתְצוּ֙ הַבָּ֣תִּ֔ים לְבַצֵּ֖ר הַחוֹמָֽה׃Y contasteis las casas de Yerushaláyim, y derribasteis las casas para fortificar la muralla.
- 11וּמִקְוָ֣ה׀ עֲשִׂיתֶ֗ם בֵּ֚ין הַחֹ֣מֹתַ֔יִם לְמֵ֖י הַבְּרֵכָ֣ה הַיְשָׁנָ֑ה וְלֹ֤א הִבַּטְתֶּם֙ אֶל־עֹשֶׂ֔יהָ וְיֹצְרָ֥הּ מֵרָח֖וֹק לֹ֥א רְאִיתֶֽם׃E hicisteis un depósito entre los dos muros para las aguas de la alberca antigua; mas no mirasteis hacia Aquel que lo hizo, y al que lo formó de antiguo no lo visteis.
- 12וַיִּקְרָ֗א אֲדֹנָ֧י יֱהֹוִ֛ה צְבָא֖וֹת בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא לִבְכִי֙ וּלְמִסְפֵּ֔ד וּלְקׇרְחָ֖ה וְלַחֲגֹ֥ר שָֽׂק׃Y llamó el Señor, el Eterno Tsevaot, en aquel día al llanto y al lamento, a raparse la cabeza y a ceñirse de saco.
- 13וְהִנֵּ֣ה׀ שָׂשׂ֣וֹן וְשִׂמְחָ֗ה הָרֹ֤ג׀בָּקָר֙ וְשָׁחֹ֣ט צֹ֔אן אָכֹ֥ל בָּשָׂ֖ר וְשָׁת֣וֹת יָ֑יִן אָכ֣וֹל וְשָׁת֔וֹ כִּ֥י מָחָ֖ר נָמֽוּת׃Y he aquí gozo y alegría: matar ganado vacuno y degollar ovejas, comer carne y beber vino; «comamos y bebamos, que mañana moriremos».
- 14וְנִגְלָ֥ה בְאׇזְנָ֖י יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם־יְ֠כֻפַּ֠ר הֶעָוֺ֨ן הַזֶּ֤ה לָכֶם֙ עַד־תְּמֻת֔וּן אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִ֖ה צְבָאֽוֹת׃ {פ}Y fue revelado a mis oídos por el Eterno Tsevaot: «No será expiada esta iniquidad para vosotros hasta que muráis», dijo el Señor, el Eterno Tsevaot.
- 15כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִ֖ה צְבָא֑וֹת לֶךְ־בֹּא֙ אֶל־הַסֹּכֵ֣ן הַזֶּ֔ה עַל־שֶׁבְנָ֖א אֲשֶׁ֥ר עַל־הַבָּֽיִת׃Así dijo el Señor, el Eterno Tsevaot: «Ve, entra ante este administrador, ante Shevná, que está sobre la casa.
- 16מַה־לְּךָ֥ פֹה֙ וּמִ֣י לְךָ֣ פֹ֔ה כִּֽי־חָצַ֧בְתָּ לְּךָ֛ פֹּ֖ה קָ֑בֶר חֹצְבִ֤י מָרוֹם֙ קִבְר֔וֹ חֹקְקִ֥י בַסֶּ֖לַע מִשְׁכָּ֥ן לֽוֹ׃¿Qué tienes tú aquí, y a quién tienes aquí, que te has labrado aquí un sepulcro? El que labra en lo alto su sepulcro, el que talla en la roca una morada para sí.
- 17הִנֵּ֤ה יְהֹוָה֙ מְטַלְטֶלְךָ֔ טַלְטֵלָ֖ה גָּ֑בֶר וְעֹטְךָ֖ עָטֹֽה׃He aquí que el Eterno te arrojará con violento lanzamiento, oh hombre, y te envolverá con envoltura.
- 18צָנ֤וֹף יִצְנׇפְךָ֙ צְנֵפָ֔ה כַּדּ֕וּר אֶל־אֶ֖רֶץ רַחֲבַ֣ת יָדָ֑יִם שָׁ֣מָּה תָמ֗וּת וְשָׁ֙מָּה֙ מַרְכְּב֣וֹת כְּבוֹדֶ֔ךָ קְל֖וֹן בֵּ֥ית אֲדֹנֶֽיךָ׃Te enrollará como un ovillo hacia tierra espaciosa; allí morirás, y allí estarán los carros de tu gloria, vergüenza de la casa de tu señor.
- 19וַהֲדַפְתִּ֖יךָ מִמַּצָּבֶ֑ךָ וּמִמַּעֲמָֽדְךָ֖ יֶהֶרְסֶֽךָ׃Y te derribaré de tu puesto, y de tu posición te arrancará».
- 20וְהָיָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְקָרָ֣אתִי לְעַבְדִּ֔י לְאֶלְיָקִ֖ים בֶּן־חִלְקִיָּֽהוּ׃Y sucederá en aquel día que llamaré a mi siervo Elyaquim hijo de Jilquiyahu.
- 21וְהִלְבַּשְׁתִּ֣יו כֻּתׇּנְתֶּ֗ךָ וְאַבְנֵֽטְךָ֙ אֲחַזְּקֶ֔נּוּ וּמֶֽמְשַׁלְתְּךָ֖ אֶתֵּ֣ן בְּיָד֑וֹ וְהָיָ֥ה לְאָ֛ב לְיוֹשֵׁ֥ב יְרוּשָׁלַ֖͏ִם וּלְבֵ֥ית יְהוּדָֽה׃Y lo vestiré con tu túnica, y con tu cinto lo ceñiré, y tu dominio pondré en su mano; y será padre para el habitante de Yerushaláyim y para la casa de Yehudá.
- 22וְנָתַתִּ֛י מַפְתֵּ֥חַ בֵּית־דָּוִ֖ד עַל־שִׁכְמ֑וֹ וּפָתַח֙ וְאֵ֣ין סֹגֵ֔ר וְסָגַ֖ר וְאֵ֥ין פֹּתֵֽחַ׃Y pondré la llave de la casa de David sobre su hombro; y abrirá y nadie cerrará, y cerrará y nadie abrirá.
- 23וּתְקַעְתִּ֥יו יָתֵ֖ד בְּמָק֣וֹם נֶאֱמָ֑ן וְהָיָ֛ה לְכִסֵּ֥א כָב֖וֹד לְבֵ֥ית אָבִֽיו׃Y lo hincaré como estaca en lugar firme, y será trono de gloria para la casa de su padre.
- 24וְתָל֨וּ עָלָ֜יו כֹּ֣ל׀ כְּב֣וֹד בֵּית־אָבִ֗יו הַצֶּֽאֱצָאִים֙ וְהַצְּפִע֔וֹת כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַקָּטָ֑ן מִכְּלֵי֙ הָאַגָּנ֔וֹת וְעַ֖ד כׇּל־כְּלֵ֥י הַנְּבָלִֽים׃Y colgarán sobre él toda la gloria de la casa de su padre, los vástagos y los retoños, todos los utensilios pequeños, desde las vasijas de las copas hasta todos los recipientes de los odres.
- 25בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא נְאֻם֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת תָּמוּשׁ֙ הַיָּתֵ֔ד הַתְּקוּעָ֖ה בְּמָק֣וֹם נֶאֱמָ֑ן וְנִגְדְּעָ֣ה וְנָפְלָ֗ה וְנִכְרַת֙ הַמַּשָּׂ֣א אֲשֶׁר־עָלֶ֔יהָ כִּ֥י יְהֹוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ {פ}En aquel día —oráculo del Eterno Tsevaot— se moverá la estaca hincada en lugar firme, y será cortada y caerá, y la carga que estaba sobre ella será destruida, porque el Eterno ha hablado.