ZejaryáCapítulo 2

זְכַרְיָה

  1. 1וָאֶשָּׂ֥א אֶת־עֵינַ֖י וָאֵ֑רֶא וְהִנֵּ֖ה אַרְבַּ֥ע קְרָנֽוֹת׃Y alcé mis ojos y miré, y he aquí cuatro cuernos.
  2. 2וָאֹמַ֗ר אֶל־הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י מָה־אֵ֑לֶּה וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י אֵ֤לֶּה הַקְּרָנוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר זֵר֣וּ אֶת־יְהוּדָ֔ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל וִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ {פ}Y dije al ángel que hablaba conmigo: «¿Qué son estos?» Y me dijo: «Estos son los cuernos que dispersaron a Yehudá, a Yisrael y a Yerushaláyim.»
  3. 3וַיַּרְאֵ֣נִי יְהֹוָ֔ה אַרְבָּעָ֖ה חָרָשִֽׁים׃Y me mostró el Eterno cuatro artesanos.
  4. 4וָאֹמַ֕ר מָ֛ה אֵ֥לֶּה בָאִ֖ים לַֽעֲשׂ֑וֹת וַיֹּ֣אמֶר לֵאמֹ֗ר אֵ֣לֶּה הַקְּרָנ֞וֹת אֲשֶׁר־זֵ֣רוּ אֶת־יְהוּדָ֗ה כְּפִי־אִישׁ֙ לֹא־נָשָׂ֣א רֹאשׁ֔וֹ וַיָּבֹ֤אוּ אֵ֙לֶּה֙ לְהַחֲרִ֣יד אֹתָ֔ם לְיַדּ֞וֹת אֶת־קַרְנ֣וֹת הַגּוֹיִ֗ם הַנֹּשְׂאִ֥ים קֶ֛רֶן אֶל־אֶ֥רֶץ יְהוּדָ֖ה לְזָרוֹתָֽהּ׃ {ס}Y dije: «¿Qué vienen estos a hacer?» Y habló diciendo: «Estos son los cuernos que dispersaron a Yehudá, de modo que ningún hombre alzó su cabeza; y vinieron estos para aterrarlos, para derribar los cuernos de las naciones que alzaron cuerno contra la tierra de Yehudá para dispersarla.»
  5. 5וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֛י וָאֵ֖רֶא וְהִנֵּה־אִ֑ישׁ וּבְיָד֖וֹ חֶ֥בֶל מִדָּֽה׃Y alcé mis ojos y miré, y he aquí un hombre, y en su mano una cuerda de medir.
  6. 6וָאֹמַ֕ר אָ֖נָה אַתָּ֣ה הֹלֵ֑ךְ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י לָמֹד֙ אֶת־יְר֣וּשָׁלַ֔͏ִם לִרְא֥וֹת כַּמָּֽה־רׇחְבָּ֖הּ וְכַמָּ֥ה אׇרְכָּֽהּ׃Y dije: «¿Adónde vas tú?» Y me dijo: «A medir a Yerushaláyim, para ver cuánto es su anchura y cuánto su longitud.»
  7. 7וְהִנֵּ֗ה הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י יֹצֵ֑א וּמַלְאָ֣ךְ אַחֵ֔ר יֹצֵ֖א לִקְרָאתֽוֹ׃Y he aquí el ángel que hablaba conmigo salía, y otro ángel salía a su encuentro.
  8. 8וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔ו רֻ֗ץ דַּבֵּ֛ר אֶל־הַנַּ֥עַר הַלָּ֖ז לֵאמֹ֑ר פְּרָזוֹת֙ תֵּשֵׁ֣ב יְרוּשָׁלַ֔͏ִם מֵרֹ֥ב אָדָ֛ם וּבְהֵמָ֖ה בְּתוֹכָֽהּ׃Y le dijo: «Corre, habla a ese joven diciendo: como aldea abierta será habitada Yerushaláyim, por la multitud de hombres y ganado en medio de ella.»
  9. 9וַאֲנִ֤י אֶֽהְיֶה־לָּהּ֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה ח֥וֹמַת אֵ֖שׁ סָבִ֑יב וּלְכָב֖וֹד אֶהְיֶ֥ה בְתוֹכָֽהּ׃ {פ}«Y Yo seré para ella —oráculo del Eterno— muralla de fuego en derredor, y para gloria seré en medio de ella.»
  10. 10ה֣וֹי ה֗וֹי וְנֻ֛סוּ מֵאֶ֥רֶץ צָפ֖וֹן נְאֻם־יְהֹוָ֑ה כִּ֠י כְּאַרְבַּ֞ע רוּח֧וֹת הַשָּׁמַ֛יִם פֵּרַ֥שְׂתִּי אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־יְהֹוָֽה׃¡Hoy, hoy! Huid de la tierra del norte —oráculo del Eterno—, pues como los cuatro vientos de los cielos os esparcí —oráculo del Eterno—.
  11. 11ה֥וֹי צִיּ֖וֹן הִמָּלְטִ֑י יוֹשֶׁ֖בֶת בַּת־בָּבֶֽל׃ {פ}¡Hoy, Tsión, escapa, tú que habitas con la hija de Babilonia!
  12. 12כִּ֣י כֹ֣ה אָמַר֮ יְהֹוָ֣ה צְבָאוֹת֒ אַחַ֣ר כָּב֔וֹד שְׁלָחַ֕נִי אֶל־הַגּוֹיִ֖ם הַשֹּׁלְלִ֣ים אֶתְכֶ֑ם כִּ֚י הַנֹּגֵ֣עַ בָּכֶ֔ם נֹגֵ֖עַ בְּבָבַ֥ת עֵינֽוֹ׃Porque así ha dicho el Eterno Tsevaot: tras la gloria me envió a las naciones que os despojaron, porque el que os toca, toca la niña de Su ojo.
  13. 13כִּ֠י הִנְנִ֨י מֵנִ֤יף אֶת־יָדִי֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְהָי֥וּ שָׁלָ֖ל לְעַבְדֵיהֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּֽי־יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁלָחָֽנִי׃ {ס}Porque he aquí Yo agito mi mano sobre ellos, y serán despojo para sus siervos; y sabréis que el Eterno Tsevaot me ha enviado.
  14. 14רׇנִּ֥י וְשִׂמְחִ֖י בַּת־צִיּ֑וֹן כִּ֧י הִנְנִי־בָ֛א וְשָׁכַנְתִּ֥י בְתוֹכֵ֖ךְ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃¡Canta y alégrate, hija de Tsión, porque he aquí Yo vengo y habitaré en medio de ti! —oráculo del Eterno—.
  15. 15וְנִלְווּ֩ גוֹיִ֨ם רַבִּ֤ים אֶל־יְהֹוָה֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וְהָ֥יוּ לִ֖י לְעָ֑ם וְשָׁכַנְתִּ֣י בְתוֹכֵ֔ךְ וְיָדַ֕עַתְּ כִּי־יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁלָחַ֥נִי אֵלָֽיִךְ׃Y se unirán naciones numerosas al Eterno en aquel día, y serán para Mí por pueblo; y habitaré en medio de ti, y sabrás que el Eterno Tsevaot me ha enviado a ti.
  16. 16וְנָחַ֨ל יְהֹוָ֤ה אֶת־יְהוּדָה֙ חֶלְק֔וֹ עַ֖ל אַדְמַ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וּבָחַ֥ר ע֖וֹד בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃Y heredará el Eterno a Yehudá como su porción sobre la tierra santa, y escogerá de nuevo a Yerushaláyim.
  17. 17הַ֥ס כׇּל־בָּשָׂ֖ר מִפְּנֵ֣י יְהֹוָ֑ה כִּ֥י נֵע֖וֹר מִמְּע֥וֹן קׇדְשֽׁוֹ׃ {פ}¡Calle toda carne ante el Eterno, pues Él se ha despertado de Su morada santa!