Divrei HaYamim IICapítulo 16
דִּבְרֵי הַיָּמִים ב
- 1בִּשְׁנַ֨ת שְׁלֹשִׁ֤ים וָשֵׁשׁ֙ לְמַלְכ֣וּת אָסָ֔א עָלָ֞ה בַּעְשָׁ֤א מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ עַל־יְהוּדָ֔ה וַיִּ֖בֶן אֶת־הָרָמָ֑ה לְבִלְתִּ֗י תֵּ֚ת יוֹצֵ֣א וָבָ֔א לְאָסָ֖א מֶ֥לֶךְ יְהוּדָֽה׃En el año treinta y seis del reinado de Asá, subió Baashá, rey de Yisrael, contra Yehudá, y edificó la Ramá para no permitir que nadie saliera ni entrara hacia Asá, rey de Yehudá.
- 2וַיֹּצֵ֨א אָסָ֜א כֶּ֣סֶף וְזָהָ֗ב מֵאֹ֥צְר֛וֹת בֵּ֥ית יְהֹוָ֖ה וּבֵ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וַיִּשְׁלַ֗ח אֶל־בֶּן־הֲדַד֙ מֶ֣לֶךְ אֲרָ֔ם הַיּוֹשֵׁ֥ב בְּדַרְמֶ֖שֶׂק לֵאמֹֽר׃Entonces Asá sacó plata y oro de los tesoros de la Casa del Eterno y de la casa del rey, y envió a Ben-Hadad, rey de Aram, que residía en Darméseq, diciendo:
- 3בְּרִית֙ בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֔ךָ וּבֵ֥ין אָבִ֖י וּבֵ֣ין אָבִ֑יךָ הִנֵּ֨ה שָׁלַ֤חְתִּֽי לְךָ֙ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֔ב לֵ֞ךְ הָפֵ֣ר בְּרִֽיתְךָ֗ אֶת־בַּעְשָׁא֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וְיַעֲלֶ֖ה מֵעָלָֽי׃«Hay alianza entre tú y yo, y entre mi padre y tu padre. He aquí que te envío plata y oro; ve, rompe tu alianza con Baashá, rey de Yisrael, para que se retire de sobre mí».
- 4וַיִּשְׁמַ֨ע בֶּן־הֲדַ֜ד אֶל־הַמֶּ֣לֶךְ אָסָ֗א וַ֠יִּשְׁלַ֠ח אֶת־שָׂרֵ֨י הַחֲיָלִ֤ים אֲשֶׁר־לוֹ֙ אֶל־עָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיַּכּוּ֙ אֶת־עִיּ֣וֹן וְאֶת־דָּ֔ן וְאֵ֖ת אָבֵ֣ל מָ֑יִם וְאֵ֥ת כׇּֽל־מִסְכְּנ֖וֹת עָרֵ֥י נַפְתָּלִֽי׃Y Ben-Hadad escuchó al rey Asá, y envió a los jefes de sus ejércitos contra las ciudades de Yisrael, y atacaron Iyón, Dan y Avel Máyim, y todos los almacenes de las ciudades de Naftalí.
- 5וַֽיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ בַּעְשָׁ֔א וַיֶּחְדַּ֕ל מִבְּנ֖וֹת אֶת־הָרָמָ֑ה וַיַּשְׁבֵּ֖ת אֶת־מְלַאכְתּֽוֹ׃ {ס}Y sucedió que cuando Baashá lo oyó, dejó de edificar la Ramá y cesó su obra.
- 6וְאָסָ֣א הַמֶּ֗לֶךְ לָקַח֙ אֶת־כׇּל־יְהוּדָ֔ה וַיִּשְׂא֞וּ אֶת־אַבְנֵ֤י הָרָמָה֙ וְאֶת־עֵצֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֖ה בַּעְשָׁ֑א וַיִּ֣בֶן בָּהֶ֔ם אֶת־גֶּ֖בַע וְאֶת־הַמִּצְפָּֽה׃ {ס}Y el rey Asá tomó a todo Yehudá, y transportaron las piedras de la Ramá y sus maderas con las que había edificado Baashá, y edificó con ellas Gueva y la Mitspá.
- 7וּבָעֵ֣ת הַהִ֗יא בָּ֚א חֲנָ֣נִי הָרֹאֶ֔ה אֶל־אָסָ֖א מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֑ה וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו בְּהִשָּׁ֨עֶנְךָ֜ עַל־מֶ֤לֶךְ אֲרָם֙ וְלֹ֤א נִשְׁעַ֙נְתָּ֙ עַל־יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ עַל־כֵּ֗ן נִמְלַ֛ט חֵ֥יל מֶלֶךְ־אֲרָ֖ם מִיָּדֶֽךָ׃En aquel tiempo vino Jananí el vidente a Asá, rey de Yehudá, y le dijo: «Por haberte apoyado en el rey de Aram y no haberte apoyado en el Eterno tu Elohim, por eso el ejército del rey de Aram escapó de tu mano.
- 8הֲלֹ֧א הַכּוּשִׁ֣ים וְהַלּוּבִ֗ים הָי֨וּ לְחַ֧יִל׀לָרֹ֛ב לְרֶ֥כֶב וּלְפָרָשִׁ֖ים לְהַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד וּבְהִשָּׁעֶנְךָ֥ עַל־יְהֹוָ֖ה נְתָנָ֥ם בְּיָדֶֽךָ׃¿Acaso los kushitas y los lubitas no eran un ejército en gran número, con carros y jinetes en gran abundancia? Y al apoyarte en el Eterno, Él los entregó en tu mano.
- 9כִּ֣י יְהֹוָ֗ה עֵינָ֞יו מְשֹׁטְט֤וֹת בְּכׇל־הָאָ֙רֶץ֙ לְ֠הִתְחַזֵּ֠ק עִם־לְבָבָ֥ם שָׁלֵ֛ם אֵלָ֖יו נִסְכַּ֣לְתָּ עַל־זֹ֑את כִּ֣י מֵעַ֔תָּה יֵ֥שׁ עִמְּךָ֖ מִלְחָמֽוֹת׃Porque los ojos del Eterno recorren toda la tierra para fortalecer a aquellos cuyo corazón es íntegro hacia Él. Has obrado neciamente en esto, pues desde ahora tendrás guerras».
- 10וַיִּכְעַ֨ס אָסָ֜א אֶל־הָרֹאֶ֗ה וַֽיִּתְּנֵ֙הוּ֙ בֵּ֣ית הַמַּהְפֶּ֔כֶת כִּֽי־בְזַ֥עַף עִמּ֖וֹ עַל־זֹ֑את וַיְרַצֵּ֥ץ אָסָ֛א מִן־הָעָ֖ם בָּעֵ֥ת הַהִֽיא׃Y se airó Asá contra el vidente, y lo puso en la casa de cepo, pues estaba enfurecido con él por esto. Y Asá oprimió a algunos del pueblo en aquel tiempo.
- 11וְהִנֵּה֙ דִּבְרֵ֣י אָסָ֔א הָרִאשׁוֹנִ֖ים וְהָאַחֲרוֹנִ֑ים הִנָּ֤ם כְּתוּבִים֙ עַל־סֵ֣פֶר הַמְּלָכִ֔ים לִיהוּדָ֖ה וְיִשְׂרָאֵֽל׃Y he aquí que los hechos de Asá, los primeros y los últimos, están escritos en el libro de los reyes de Yehudá y de Yisrael.
- 12וַיֶּחֱלֶ֣א אָסָ֡א בִּשְׁנַת֩ שְׁלוֹשִׁ֨ים וָתֵ֤שַׁע לְמַלְכוּתוֹ֙ בְּרַגְלָ֔יו עַד־לְמַ֖עְלָה חׇלְי֑וֹ וְגַם־בְּחׇלְיוֹ֙ לֹא־דָרַ֣שׁ אֶת־יְהֹוָ֔ה כִּ֖י בָּרֹפְאִֽים׃Y enfermó Asá en el año treinta y nueve de su reinado, de sus pies, hasta en extremo grave fue su enfermedad; y aun en su enfermedad no buscó al Eterno, sino a los médicos.
- 13וַיִּשְׁכַּ֥ב אָסָ֖א עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיָּ֕מׇת בִּשְׁנַ֛ת אַרְבָּעִ֥ים וְאַחַ֖ת לְמׇלְכֽוֹ׃Y se acostó Asá con sus padres, y murió en el año cuarenta y uno de su reinado.
- 14וַיִּקְבְּרֻ֣הוּ בְקִבְרֹתָ֗יו אֲשֶׁ֣ר כָּרָה־לוֹ֮ בְּעִ֣יר דָּוִיד֒ וַיַּשְׁכִּיבֻ֗הוּ בַּמִּשְׁכָּב֙ אֲשֶׁ֤ר מִלֵּא֙ בְּשָׂמִ֣ים וּזְנִ֔ים מְרֻקָּחִ֖ים בְּמִרְקַ֣חַת מַעֲשֶׂ֑ה וַיִּשְׂרְפוּ־ל֥וֹ שְׂרֵפָ֖ה גְּדוֹלָ֥ה עַד־לִמְאֹֽד׃ {פ}Y lo sepultaron en sus sepulcros que había cavado para sí en la ciudad de David, y lo recostaron en el lecho que había llenado de especias y ungüentos preparados con arte de perfumería, y encendieron en su honor una hoguera grandísima en extremo.