YeshayahuCapítulo 14

יְשַׁעְיָהוּ

  1. 1כִּי֩ יְרַחֵ֨ם יְהֹוָ֜ה אֶֽת־יַעֲקֹ֗ב וּבָחַ֥ר עוֹד֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וְהִנִּיחָ֖ם עַל־אַדְמָתָ֑ם וְנִלְוָ֤ה הַגֵּר֙ עֲלֵיהֶ֔ם וְנִסְפְּח֖וּ עַל־בֵּ֥ית יַעֲקֹֽב׃Porque tendrá compasión el Eterno de Yaakov, y escogerá aún a Yisrael, y los asentará sobre su tierra; y se unirá el extranjero a ellos, y se agregarán a la casa de Yaakov.
  2. 2וּלְקָח֣וּם עַמִּים֮ וֶהֱבִיא֣וּם אֶל־מְקוֹמָם֒ וְהִֽתְנַחֲל֣וּם בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֗ל עַ֚ל אַדְמַ֣ת יְהֹוָ֔ה לַעֲבָדִ֖ים וְלִשְׁפָח֑וֹת וְהָיוּ֙ שֹׁבִ֣ים לְשֹׁבֵיהֶ֔ם וְרָד֖וּ בְּנֹגְשֵׂיהֶֽם׃ {ס}Y los tomarán pueblos y los traerán a su lugar, y los poseerá la casa de Yisrael sobre la tierra del Eterno como siervos y como siervas; y serán cautivadores de quienes los cautivaron, y dominarán a quienes los oprimían.
  3. 3וְהָיָ֗ה בְּי֨וֹם הָנִ֤יחַ יְהֹוָה֙ לְךָ֔ מֵֽעׇצְבְּךָ֖ וּמִֽרׇגְזֶ֑ךָ וּמִן־הָעֲבֹדָ֥ה הַקָּשָׁ֖ה אֲשֶׁ֥ר עֻבַּד־בָּֽךְ׃Y será en el día en que el Eterno te dé reposo de tu dolor y de tu agitación, y de la dura servidumbre con que se te hizo servir,
  4. 4וְנָשָׂ֜אתָ הַמָּשָׁ֥ל הַזֶּ֛ה עַל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְאָמָ֑רְתָּ אֵ֚יךְ שָׁבַ֣ת נֹגֵ֔שׂ שָׁבְתָ֖ה מַדְהֵבָֽה׃levantarás este mashal contra el rey de Babilonia y dirás: «¡Cómo ha cesado el opresor, cómo ha cesado la furia!
  5. 5שָׁבַ֥ר יְהֹוָ֖ה מַטֵּ֣ה רְשָׁעִ֑ים שֵׁ֖בֶט מֹשְׁלִֽים׃Quebró el Eterno la vara de los malvados, el cetro de los que dominaban,
  6. 6מַכֶּ֤ה עַמִּים֙ בְּעֶבְרָ֔ה מַכַּ֖ת בִּלְתִּ֣י סָרָ֑ה רֹדֶ֤ה בָאַף֙ גּוֹיִ֔ם מֻרְדָּ֖ף בְּלִ֥י חָשָֽׂךְ׃que golpeaba pueblos con furor, golpe sin cesar, que dominaba con ira naciones, con persecución sin tregua.
  7. 7נָ֥חָה שָׁקְטָ֖ה כׇּל־הָאָ֑רֶץ פָּצְח֖וּ רִנָּֽה׃Reposa, está en quietud toda la tierra; prorrumpen en cántico.
  8. 8גַּם־בְּרוֹשִׁ֛ים שָׂמְח֥וּ לְךָ֖ אַרְזֵ֣י לְבָנ֑וֹן מֵאָ֣ז שָׁכַ֔בְתָּ לֹא־יַעֲלֶ֥ה הַכֹּרֵ֖ת עָלֵֽינוּ׃También los cipreses se regocijan por ti, los cedros del Levanón: "Desde que yaces, no sube el talador contra nosotros."
  9. 9שְׁא֗וֹל מִתַּ֛חַת רָגְזָ֥ה לְךָ֖ לִקְרַ֣את בּוֹאֶ֑ךָ עוֹרֵ֨ר לְךָ֤ רְפָאִים֙ כׇּל־עַתּ֣וּדֵי אָ֔רֶץ הֵקִים֙ מִכִּסְאוֹתָ֔ם כֹּ֖ל מַלְכֵ֥י גוֹיִֽם׃El sheol desde abajo se estremeció por ti, para salir a tu encuentro; despertó para ti a los refaím, a todos los machos cabríos de la tierra; hizo levantar de sus tronos a todos los reyes de las naciones.
  10. 10כֻּלָּ֣ם יַעֲנ֔וּ וְיֹאמְר֖וּ אֵלֶ֑יךָ גַּם־אַתָּ֛ה חֻלֵּ֥יתָ כָמ֖וֹנוּ אֵלֵ֥ינוּ נִמְשָֽׁלְתָּ׃Todos ellos responderán y te dirán: "También tú has sido debilitado como nosotros, a nosotros has sido asemejado."
  11. 11הוּרַ֥ד שְׁא֛וֹל גְּאוֹנֶ֖ךָ הֶמְיַ֣ת נְבָלֶ֑יךָ תַּחְתֶּ֙יךָ֙ יֻצַּ֣ע רִמָּ֔ה וּמְכַסֶּ֖יךָ תּוֹלֵעָֽה׃Descendida al sheol tu soberbia, el son de tus arpas; debajo de ti se extiende gusano, y gusanos te cubren.
  12. 12אֵ֛יךְ נָפַ֥לְתָּ מִשָּׁמַ֖יִם הֵילֵ֣ל בֶּן־שָׁ֑חַר נִגְדַּ֣עְתָּ לָאָ֔רֶץ חוֹלֵ֖שׁ עַל־גּוֹיִֽם׃¡Cómo caíste del cielo, lucero, hijo de la aurora! Fuiste cortado por tierra, tú que debilitabas a las naciones.
  13. 13וְאַתָּ֞ה אָמַ֤רְתָּ בִֽלְבָבְךָ֙ הַשָּׁמַ֣יִם אֶעֱלֶ֔ה מִמַּ֥עַל לְכוֹכְבֵי־אֵ֖ל אָרִ֣ים כִּסְאִ֑י וְאֵשֵׁ֥ב בְּהַר־מוֹעֵ֖ד בְּיַרְכְּתֵ֥י צָפֽוֹן׃Y tú decías en tu corazón: "Al cielo subiré, por encima de las estrellas de Dios alzaré mi trono, y me sentaré en el monte de la asamblea, en los confines del norte.
  14. 14אֶעֱלֶ֖ה עַל־בָּ֣מֳתֵי עָ֑ב אֶדַּמֶּ֖ה לְעֶלְיֽוֹן׃Subiré sobre las alturas de las nubes, me haré semejante al Altísimo."
  15. 15אַ֧ךְ אֶל־שְׁא֛וֹל תּוּרָ֖ד אֶל־יַרְכְּתֵי־בֽוֹר׃Pero al sheol serás derribado, a los confines del abismo.
  16. 16רֹאֶ֙יךָ֙ אֵלֶ֣יךָ יַשְׁגִּ֔יחוּ אֵלֶ֖יךָ יִתְבּוֹנָ֑נוּ הֲזֶ֤ה הָאִישׁ֙ מַרְגִּ֣יז הָאָ֔רֶץ מַרְעִ֖ישׁ מַמְלָכֽוֹת׃Los que te vean hacia ti mirarán, en ti se fijarán: "¿Es este el hombre que hacía temblar la tierra, que estremecía reinos,
  17. 17שָׂ֥ם תֵּבֵ֛ל כַּמִּדְבָּ֖ר וְעָרָ֣יו הָרָ֑ס אֲסִירָ֖יו לֹא־פָ֥תַח בָּֽיְתָה׃que puso el mundo como un desierto y destruyó sus ciudades, que a sus prisioneros no abría la casa?"
  18. 18כׇּל־מַלְכֵ֥י גוֹיִ֖ם כֻּלָּ֑ם שָׁכְב֥וּ בְכָב֖וֹד אִ֥ישׁ בְּבֵיתֽוֹ׃Todos los reyes de las naciones, todos ellos yacen con honra, cada uno en su morada.
  19. 19וְאַתָּ֞ה הׇשְׁלַ֤כְתָּ מִֽקִּבְרְךָ֙ כְּנֵ֣צֶר נִתְעָ֔ב לְבֻ֥שׁ הֲרֻגִ֖ים מְטֹ֣עֲנֵי חָ֑רֶב יוֹרְדֵ֥י אֶל־אַבְנֵי־ב֖וֹר כְּפֶ֥גֶר מוּבָֽס׃Pero tú has sido arrojado de tu sepulcro como vástago abominado, vestido de muertos, de traspasados a espada, que descienden a las piedras del abismo, como cadáver pisoteado.
  20. 20לֹֽא־תֵחַ֤ד אִתָּם֙ בִּקְבוּרָ֔ה כִּי־אַרְצְךָ֥ שִׁחַ֖תָּ עַמְּךָ֣ הָרָ֑גְתָּ לֹא־יִקָּרֵ֥א לְעוֹלָ֖ם זֶ֥רַע מְרֵעִֽים׃No te unirás con ellos en sepultura, porque tu tierra destruiste, a tu pueblo mataste. No será nombrada para siempre la simiente de los malhechores.
  21. 21הָכִ֧ינוּ לְבָנָ֛יו מַטְבֵּ֖חַ בַּעֲוֺ֣ן אֲבוֹתָ֑ם בַּל־יָקֻ֙מוּ֙ וְיָ֣רְשׁוּ אָ֔רֶץ וּמָלְא֥וּ פְנֵי־תֵבֵ֖ל עָרִֽים׃Preparad matadero para sus hijos por la iniquidad de sus padres; que no se levanten ni hereden la tierra, ni llenen la faz del mundo de ciudades.»
  22. 22וְקַמְתִּ֣י עֲלֵיהֶ֔ם נְאֻ֖ם יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְהִכְרַתִּ֨י לְבָבֶ֜ל שֵׁ֥ם וּשְׁאָ֛ר וְנִ֥ין וָנֶ֖כֶד נְאֻם־יְהֹוָֽה׃Y me levantaré contra ellos —oráculo del Eterno Tsevaot— y cortaré de Babilonia nombre y resto, y descendiente y posteridad —oráculo del Eterno.
  23. 23וְשַׂמְתִּ֛יהָ לְמוֹרַ֥שׁ קִפֹּ֖ד וְאַגְמֵי־מָ֑יִם וְטֵאטֵאתִ֙יהָ֙ בְּמַטְאֲטֵ֣א הַשְׁמֵ֔ד נְאֻ֖ם יְהֹוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ {ס}Y la convertiré en posesión de erizos y en lagunas de agua, y la barreré con escoba de destrucción —oráculo del Eterno Tsevaot.
  24. 24נִשְׁבַּ֛ע יְהֹוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵאמֹ֑ר אִם־לֹ֞א כַּאֲשֶׁ֤ר דִּמִּ֙יתִי֙ כֵּ֣ן הָיָ֔תָה וְכַאֲשֶׁ֥ר יָעַ֖צְתִּי הִ֥יא תָקֽוּם׃Juró el Eterno Tsevaot diciendo: «Ciertamente como lo pensé, así será, y como lo determiné, eso se cumplirá:
  25. 25לִשְׁבֹּ֤ר אַשּׁוּר֙ בְּאַרְצִ֔י וְעַל־הָרַ֖י אֲבוּסֶ֑נּוּ וְסָ֤ר מֵֽעֲלֵיהֶם֙ עֻלּ֔וֹ וְסֻ֨בֳּל֔וֹ מֵעַ֥ל שִׁכְמ֖וֹ יָסֽוּר׃Quebrantar a Ashur en mi tierra, y sobre mis montes lo pisotearé; y se apartará de ellos su yugo, y su carga de sobre su hombro se apartará.»
  26. 26זֹ֛את הָעֵצָ֥ה הַיְּעוּצָ֖ה עַל־כׇּל־הָאָ֑רֶץ וְזֹ֛את הַיָּ֥ד הַנְּטוּיָ֖ה עַל־כׇּל־הַגּוֹיִֽם׃Este es el designio determinado sobre toda la tierra, y esta es la mano extendida sobre todas las naciones.
  27. 27כִּֽי־יְהֹוָ֧ה צְבָא֛וֹת יָעָ֖ץ וּמִ֣י יָפֵ֑ר וְיָד֥וֹ הַנְּטוּיָ֖ה וּמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃ {פ}Porque el Eterno Tsevaot lo ha determinado, ¿y quién lo anulará? Y su mano está extendida, ¿y quién la hará retroceder?
  28. 28בִּשְׁנַת־מ֖וֹת הַמֶּ֣לֶךְ אָחָ֑ז הָיָ֖ה הַמַּשָּׂ֥א הַזֶּֽה׃En el año de la muerte del rey Ajaz fue esta carga profética:
  29. 29אַֽל־תִּשְׂמְחִ֤י פְלֶ֙שֶׁת֙ כֻּלֵּ֔ךְ כִּ֥י נִשְׁבַּ֖ר שֵׁ֣בֶט מַכֵּ֑ךְ כִּֽי־מִשֹּׁ֤רֶשׁ נָחָשׁ֙ יֵ֣צֵא צֶ֔פַע וּפִרְי֖וֹ שָׂרָ֥ף מְעוֹפֵֽף׃No te regocijes, Pelésheth, toda tú, porque se quebró la vara del que te golpeaba; pues de la raíz de la serpiente saldrá una víbora, y su fruto será serpiente voladora.
  30. 30וְרָעוּ֙ בְּכוֹרֵ֣י דַלִּ֔ים וְאֶבְיוֹנִ֖ים לָבֶ֣טַח יִרְבָּ֑צוּ וְהֵמַתִּ֤י בָרָעָב֙ שׇׁרְשֵׁ֔ךְ וּשְׁאֵרִיתֵ֖ךְ יַהֲרֹֽג׃Y pastarán los primogénitos de los pobres, y los menesterosos se recostarán con seguridad; pero haré morir de hambre tu raíz, y a tu remanente matará.
  31. 31הֵילִ֤ילִֽי שַׁ֙עַר֙ זַֽעֲקִי־עִ֔יר נָמ֖וֹג פְּלֶ֣שֶׁת כֻּלֵּ֑ךְ כִּ֤י מִצָּפוֹן֙ עָשָׁ֣ן בָּ֔א וְאֵ֥ין בּוֹדֵ֖ד בְּמוֹעָדָֽיו׃¡Aúlla, puerta! ¡Clama, ciudad! ¡Disuélvete, Pelésheth, toda tú! Porque del norte viene humo, y nadie se rezaga en sus filas.
  32. 32וּמַֽה־יַּעֲנֶ֖ה מַלְאֲכֵי־ג֑וֹי כִּ֤י יְהֹוָה֙ יִסַּ֣ד צִיּ֔וֹן וּבָ֥הּ יֶחֱס֖וּ עֲנִיֵּ֥י עַמּֽוֹ׃ {פ}¿Y qué responderán los mensajeros de la nación? Que el Eterno fundó a Tsiyón, y en ella se refugiarán los pobres de su pueblo.